Проблема целей обучения иностранным языкам, особенности рецептивного и продуктивного усвоения. Использование родного языка, соотношение устной речи и чтения, методики обучения, программы и учебники периода после реформы образования в России 1864 года.
При низкой оригинальности работы "Развитие отечественной методики преподавания иностранных языков в дореволюционный период", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Отечественная методика обучения иностранным языкам прошла большой и сложный путь, накопила богатейший материал, вошедший в мировую науку. Достаточно отметить, что отечественные ученые первыми показали, что при обучении иностранным языкам надо учитывать родной язык обучаемых, что навыки владения языковым материалом прочнее и легче поддаются переносу, если они формируются на сознательной основе. К сожалению, этот материал недоступен широким массам учителей и методистов, поскольку он освещен в основном в диссертациях а также в отдельных статьях, что не может дать целостного представления о развитии этой отрасли педагогической науки. В 1864 г. после реформы образования в России школа перестает быть сословной, и начинается общественное обучение и воспитание подрастающего поколения, причем иностранные языки становятся учебным предметом, а не языками повседневного общения, как это было, например, в "институтах благородных девиц".Во всех учебных заведениях предусматривалось изучение двух новых иностранных языков: в прогимназии устанавливалось 14 недельных часов на немецкий и 12 недельных часов на французский язык; в филологической гимназии на немецкий язык предназначалось 12 часов и 8 часов на французский, а в реальной гимназии соответственно 12 и 8 недельных часов. Таким образом, на изучение языков по филологическому профилю назначалось в целом 26 часов на немецкий и 20 часов на французский язык, а по реальному профилю 26 часов на немецкий и 25 на французский. В классической гимназии с одним древним языком (латынь) изучались французский и немецкий языки. Установилась одна классическая гимназия с одним иностранным языком, в отдельных случаях с двумя языками. В классических гимназиях с двумя языками (французский, немецкий) на каждый язык отводилось 19 недельных часов с распределением их, как и в гимназиях с одним иностранным языком.Методика обучения иностранным языкам, как и педагогическая наука в целом, находилась в конце XIX в. и начале XX в. под решающим влиянием западных педагогов и методистов. На заседаниях секции иностранных языков Педагогического музея военно-учебных заведений обсуждались почти исключительно работы зарубежных авторов: Берлица, Мюнха, Кюна, Бирбаума и др. Так, бытовали названия типахинтетический и аналитический методы, аналитико-синтетический метод, наглядный и индуктивный методы и целый ряд других, претендующих определить методическое направление. Что касается собственно цели обучения иностранным языкам, то прежде всего следует отметить тот факт, что в отечественной методике того периода сосуществовали разные цели обучения языкам, чего не знала западная методика. Ушинский различал четыре возможные цели изучения иностранных языков в средних учебных заведениях: 1) ознакомление с литературой страны изучаемого языка; 2) в качестве средств логического развития ума, средство наилучшей умственной дисциплины; 3) с целью письменного и устного общения с людьми страны изучаемого языка; 4) для письменного и устного общения с земляками, владеющими этим языком.При том огромном влиянии Запада в области методики, казалось бы, идеи исключения родного языка из преподавания иностранного должны были овладеть как методистами, так и практиками. Мусинович утверждал: "Синтетический метод в настоящее время применяется довольно редко, и учебники, составленные по этому методу, которые употреблялись во многих учебных заведениях, в новых своих изданиях вводили также чтение связного текста". Перейдем теперь к проблеме взаимоотношения устной работы и чтения на начальном этапе - важному вопросу, характеризующему методы. Одни из них, пытаясь придерживаться ортодоксального прямого метода, рекомендовали начинать обучение с вопросно-ответных упражнений и устной работы с картинками, исключая чтение и письмо. Заметим, что и программы требуют одновременной устной работы, постановки произношения и обучения чтению: "Главным занятием учеников на уроках новых иностранных языков должно быть чтение и перевод написанных на этих языках сочинений, все же практические упражнения, а также изучение грамматики должны иметь лишь служебное значение".Программы, использовавшиеся в конце XIX и начала XX веков, не были похожи на современные привычные нам программы. Объяснительная записка содержала некоторые общие направления методики обучения иностранным языкам и список отдельных приемов работы. Характеризуя существовавшие тогда учебники, отметим, что они использовались тогда в гимназиях и реальных училищах, отражали все своеобразие этого периода, периода перехода от изучения грамматики как основы обучения и переводов с родного языка к попыткам внедрять идеи прямого метода и использовать текстуально-переводной метод с различными вариациями. В одних учебниках используется этот метод без всяких изменений, а в других сделаны некоторые уступки в отношении обучения устной речи. Вторая группа учебников включает две подгруппы: учебники, в которых обучение устной речи и чтению разделено, и учебники, включающие одновременно обуч
План
Содержание
Введение
1. Положение иностранных языков в дореволюционной России
2. Проблема целей обучения иностранным языкам
3. Использование родного языка, соотношение устной речи и чтения, обучение аспектам языка
4. Программы и учебники дореволюционного периода
Заключение
Список источников и литературы
Введение
Отечественная методика обучения иностранным языкам прошла большой и сложный путь, накопила богатейший материал, вошедший в мировую науку. Достаточно отметить, что отечественные ученые первыми показали, что при обучении иностранным языкам надо учитывать родной язык обучаемых, что навыки владения языковым материалом прочнее и легче поддаются переносу, если они формируются на сознательной основе. Отечественные методисты впервые сформулировали особенности рецептивного и продуктивного усвоения. К сожалению, этот материал недоступен широким массам учителей и методистов, поскольку он освещен в основном в диссертациях а также в отдельных статьях, что не может дать целостного представления о развитии этой отрасли педагогической науки. Незнание истории нередко приводило к возрождению ранее отвергнутых методических направлений или неправильной трактовке отдельных периодов развития методики.
Выбор исторических рамок развития методики не был случайным. В 1864 г. после реформы образования в России школа перестает быть сословной, и начинается общественное обучение и воспитание подрастающего поколения, причем иностранные языки становятся учебным предметом, а не языками повседневного общения, как это было, например, в "институтах благородных девиц". В этот период и зарождается методика обучения, пришедшая на смену "методу гувернантки".
Вторая временная граница данного реферата (революция 1917 года) условна и связана исключительно с большим объемом исследуемого материала, охарактеризовать который возможно лишь по отдельным временным этапам.
Цель данного реферата - охарактеризовать особенности развития отечественной методики преподавания иностранных языков в дореволюционный период.
Чтобы достичь поставленной цели, решены следующие задачи: - определить положение иностранных языков в дореволюционной России, - охарактеризовать цели обучения иностранным языкам в исследуемый период, - дать характеристику особенностям использования родного языка, соотношения устной речи и чтения, обучения аспектам иностранного языка, - охарактеризовать программы и учебники дореволюционного периода.
Реферат состоит из введения, четырех параграфов основной части, заключения и списка использованных источников и литературы.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы