История формирования американского варианта английского языка. Влияние американской языковой среды на произношение будущих переводчиков. Различия между американским и британским вариантами английского языка на уровнях фонетики, лексики и грамматики.
При низкой оригинальности работы "Различия американского и британского вариантов английского языка", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Настоящая работа посвящена исследованию основных различий американского и британского вариантов английского языка в аспекте влияния американского варианта, с которым студенты сталкиваются на практике, на британский вариант, который преподается им в университете. Данное исследование является актуальным, так как сегодня коммуникация между людьми, живущими в разных странах, расширяется, в основном она происходит на английском языке. Подавляющему большинству людей, которые изучают английский язык как иностранный, не преподается разница и природа вариантов языка. Данная работа актуальна, так как в настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека - в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях - американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…» (чья цитата?). Кроме того, многие студенты, в частности студенты ПГТУ, участвуют в различных программах по студенческому обмену с целью обучения и работы в США, что неизбежно влияет на их британский вариант английского языка, которому их обучают в университете.В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека - в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях - американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…». «хлам» (употребляющийся в английском языке в более узком значении - тряпки, лохмотья); corn в значении «кукуруза» (в Англии это слово ранее обозначало любое зерно, как правило, пшеницу). Знание особенностей английского языка в Англии и США нужно переводчику с английского на русский для того, чтобы точно передавать смысловое содержание и стилистические нюансы подлинника. Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматики; фраза: «Did you go see «Redheat» with Arnold?» представляется многим американцам совершенно естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect: «Have you seen… ?» Или хотя бы в разговорной форме: «Seen «Redheat» yet?» Обычно главные вклад в игнорирование времен группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена, упоминают и русских. Таким образом, можно сказать, что американцы склонны к упрощению грамматической системы языка, что влечет за собой сокращение в американском варианте английского языка некоторых грамматических структур.Наиболее популярной программой среди студентов является программа Work & Travel на 3 месяца в США, так как данная программа является достаточно доступной для всех и предполагает проживание студентов в Америке в течение трех летних месяцев, то есть во время каникул в университете. Студенты ПГТУ, в частности студенты переводческого отделения гуманитарного факультета, достаточно интенсивно используют данную программу, около 70% студентов данного факультета ездили по этой программе, около 30% участвовали в ней дважды. Однако необходимо учитывать тот факт, что на факультете иностранных языков в вузе студенты изучают классический британский вариант английского языка, а практика общения в США происходит с носителями американского варианта английского языка. Из этого следует, что три месяца общения с носителями американского варианта английского языка неизбежно влияют на классический британский вариант английского языка, который студенты изучают в вузе. Первое время по прибытии в США все семь студентов испытывали определенные трудности с пониманием и столкнулись с языковым барьером, однако со временем они адаптировались.Данная работа посвящена проблеме основных различий американского и британского вариантов английского языка в аспекте влияния американского варианта, с которым студенты сталкиваются на практике, на британский вариант, который преподается им в университете. В первой главе рассмотрены основные варианты английского языка - английский и американский. В пользу признания American English и British English вариантами одного и того же языка говорят следующие факты: Удельный вес языковых явлений, отличающихся в британском и американском употреблении, относительно невелик. Относительно грамматики, можно сказать, что американцы склонны к упрощению грамматической системы языка, что влечет за собой сокращение в американском варианте английского языка некоторых грамматических структур. В связи с тем, что в настоящее время американский вариант английского языка как более гибкий и легкий для восприятия получил особое распространение во всем мире, он несомненно оказывает огромное влияние как на сам британский английский, так и на процесс обучения классическому британскому варианту английского языка.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы