Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.
При низкой оригинальности работы "Расхождение в системе предлогов в британском и американском вариантах английского языка", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
На этом языке разговаривают почти во всем мире. В настоящее время существуют различные варианты этого языка. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» и следует ли считать американский самостоятельным языком, окончательно обособившимся от британского продолжаются и по сей день. Данная работа посвящена одной из актуальных проблем исторической и современной грамматики английского языка - различиям в системе предлогов в британском и американском вариантах английского языка. Актуальностью данной работы является то, что в диалектах английского языка взявших начало от единого про языка система предлогов заметно разнится и может вызвать сложности в процессе коммуникации.Язык - одна из систем являющаяся основным средством общения членов человеческого коллектива, для которых эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурно-исторических традиций [19; 63]. Однако, именно язык реализует, вербализует национальную культурную картину мира, хранит ее и передает из поколения в поколение. Наиболее наглядной иллюстрацией может служит слово, основная единица языка и важнейшая единица обучения языку. Обозначаемые им понятия или предметы уникальны и присуще только данному миру и соответственно языку. Узнав новое иностранное слово, эквивалент родного следует быть очень осторожным с его употреблением: за словом стоит понятие, за понятием-предмет или явление реальности мира, а это мир иной страны, иностранный, чужой, чуждый.Они пополняются очень редко, очень медленно за счет десемантизации некоторых морфологических форм, например, причастий: considering, during; существуют, кроме того, «составные», или «фразовые» предлоги, включающие десемантизированное слово знаменательной части речи и предлог: owing to, in spite of. Отражением трактовки предлогов в теоретических грамматиках до 70-х гг. явились определения практических грамматик, где также говорится только о связующей функции предлогов в синтаксических структурах, о фактической нераздельности некоторых глаголов с предлогами. На этом основании довольно долго существовала теория, выделявшая особую группу «грамматизованных» предлогов, т. e. предлогов, передающих отвлеченные отношения; не случайно, разумеется, отношения, передаваемые этими «грамматизованными» предлогами, совпадают с отношениями, передаваемыми падежами в языках с падежной системой, и поэтому предлоги эти не находят адекватного перевода через предлог. К.Шибсби также констатирует возможность очень тесной связи предлога с глаголом, в результате чего управляемое предлогом существительное скорее следует рассматривать как дополнение к структурной единице глагол предлог. Некоторое лексическое потускнение предлогов привело к постепенной замене их семантически более «свежими» предлогами, т. е. такими, значения которых были менее дифференцированными, более четкими и не смешивались со значениями других предлогов.Значение многих глаголов меняется в зависимости от того предлога, который стоит после них: Get up-подниматься. Следует напомнить, что предлоги только выражают отношения между существительными (или местоимениями) и другими словами в предложении. Во многих случаях употребление того или другого предлога зависит исключительно от предшествовавшего слова _ глагола, прилагательного или существительного. Однако в следующих случаях предлог, в отличие от русского языка, стоит не перед словом, к которому относится, а в конце предложения (после глагола, а при наличии дополнения-после дополнения). После некоторых глаголов (to think, to hear, to speak, to tell) наряду с предлогом about употребляется предлог of в том же значении.Использование лингвострановедческого компонента в адаптационных образовательных языковых программах позволяет реализовать принцип коммуникативной направленности, организовать заинтересованное общение и взаимодействие учащихся на языке и, таким образом, открыть доступ к культуре другого народа и обеспечить диалог культур. Английский язык является полинациональным: «британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека - в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях - американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…». В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. население США составило 263057 тыс. чел.). Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим - тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка.В начал
План
Содержание предлог британский американский английский язык
Введение
Глава I. Значение и функции английских предлогов
1.1 Языковая картина мира
1.2 Роль предлога в предложении
1.3 Классификация предлогов
Глава II. Сравнительный анализ предлогов в британском и американском вариантах английского языка
2.1 Взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка
2.2 История формирования американского варианта английского языка
Заключение
Список литературы
Введение
предлог британский американский английский язык
Английский - это официальный язык Англии. На этом языке разговаривают почти во всем мире. В настоящее время существуют различные варианты этого языка. Одним из этих вариантов является американский. В течение длительного времени лингвисты занимаются изучением происхождения американского варианта. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» и следует ли считать американский самостоятельным языком, окончательно обособившимся от британского продолжаются и по сей день. Характерной чертой высказываемых при этом взглядов является явное преувеличение расхождений между британским и американским вариантами.
Данная работа посвящена одной из актуальных проблем исторической и современной грамматики английского языка - различиям в системе предлогов в британском и американском вариантах английского языка.
Актуальностью данной работы является то, что в диалектах английского языка взявших начало от единого про языка система предлогов заметно разнится и может вызвать сложности в процессе коммуникации.
Объектом исследования являются предлоги британского и американского вариантов.
Предмет исследования - расхождение предлогов в американском и британском диалектах.
Основной целью данной работы является выявление различий в системе предлогов в двух рассматриваемых языках.
Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач: Изучить языковую картину мира.
Исследовать основные случаи употребления предлогов.
Описать классификацию предлогов.
Выяснить историю формирования американского варианта английского языка.
Таким образом, для решения поставленных задач были использованы следующие методы: метод теоретического анализа, сопоставительного исследования.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении рассматриваются актуальность, цели, задачи, объект и предмет исследования.
В первой теоретической главе более подробно рассматриваются определение, классификации, основные случаи употребления предлогов и языковая картина мира. В ходе исследования мы выяснили, что предлоги относятся к служебным частям речи. Предлоги являются словами, выражающими важные грамматические отношения. Они возникли из существительных, причастий, наречий и целых словосочетаний, стянувшихся в одно слово и естественно, что значение предлогов не могли сильно расходиться со значением основного слова.
Во второй практической главе описана история формирования американского варианта английского языка, а также сопоставление предлогов в двух рассматриваемых вариантах одного и того же языка.
В заключении подводятся итоги сделанной работы.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы