Переклад слів з однієї мови на іншу. Опис структури файлів. Специфікація функцій програми. Робота користувача з файлом під назвою "translator". Поділ мовних конструкцій на лексеми. Програма перекладу слів молодіжного сленгу на загальновживану мову.
Аннотация к работе
Оскільки знання іноземних мов і в давні часи, і сьогодні не можна назвати масовим, перекладачі виступають посередниками між народами, які спілкуються в найрізноманітніших сферах життя. Спочатку переклад виконувався винятково людиною, але були спроби автоматизувати та компютеризувати переклад текстів природними мовами (машинний переклад) (англ. MT - Machine Translation) або використовувати компютери в якості допоміжних засобів при перекладі (автоматизований переклад) (англ. В наш час найчастіше використовується автоматичний(машинний) переклад: · переклад текстів (письмових та усних) з однієї природної мови на іншу за допомогою компютера; На базовому рівні робота компютерних програм для перекладу полягає у заміні слів чи словосполучень з однієї мови на слова чи словосполучення з іншої.Програма передбачає безпосередню роботу користувача з файлами, які створювалися в ході розробки даного програмного продукту. Користувачеві необхідно запустити текстовий документ у форматі txt., під назвою “translator” і ввести потрібне для перекладу слово або ж набір слів чи цілі речення і зберегти, далі запустити саму програму, яка автоматизує переклад слів. У випадку, якщо програма не знайде збігів між введеним словом у вихідному файлі і між словами, які збережені в основній бібліотеці слів молодіжного сленгу, програма виконає переклад лише тих конструкцій, які є в словнику. Структура на імя «dictionary», містить наступні поля та методи: - word - слово яке потрібно перекласти; В результаті виконання програма виводить на консоль початковий текст, введений користувачем та попередньо збережений у файлі “translator” , а нижче відображає і його переклад.Для мінімального рішення необхідно створити 2 файли: O “dictionary.txt” - файл у якому зберігається словник.Робота даної програми базується на двох файлах: “dictionary.txt” і “translator”, а також на структурі, яка в розробці даної програми відповідатиме за присвоєння сленговому слову його перекладу із словника. Програма передбачає собою насамперед роботу користувача з файлом під назвою “translator”. Дані інформації обробляються за допомогою функції strtok, після чого програма починає пошуки слів, з яких складається речення, запитуване користувачем , у файлі “translator”. Відповідно сама програма орієнтується на пошуки цього розділового знаку для того, щоб розділити в файлі слово з його перекладом. Адже одна помилка в слові не дає можливості програмі його розпізнати, а тому замість перекладу, користувач побачить це саме слово записане без змін.Рішення цього питання ми досягли за допомогою стандартної функції strtok, яку вдалося використати, підключивши бібліотеку . #include char *strtok(char *str1, const char *str2); Функція strtok () повертає показник на наступну лексему в рядку, що адресується параметром str1. Символи, що утворюють рядок, адресуються параметром str2, являють собою роздільники, які визначають лексему. #include char *strcpy (char *dst, const char *src);Даний словник передбачає переклад слів молодіжного сленгу на загальновживану мову, тому використовувати його доцільно для висловів, якими користується молодь. Варто знати, що в вихідному файлі всі слова варто вводити російськими або українськими літерами.Молодіжний сленг - соціолект людей у віці 12 - 22 років, що виник із протиставлення себе не стільки старшому поколінню, скільки офіційній системі. Існує в середовищі міської учнівської молоді та окремих замкнутих референтних групах. Дана програма була розроблена для автоматизації не лише слів, а й певних мовних конструкцій молодіжного сленгу .ifstream fin("dictionary.txt"); if(!fin) } while(!fin.eof()) } fin.clear(); // сброс флага eof fin.seekg(0); } fin1.clear(); // сброс флага eof fin1.