Переклад слів з однієї мови на іншу. Опис структури файлів. Специфікація функцій програми. Робота користувача з файлом під назвою "translator". Поділ мовних конструкцій на лексеми. Програма перекладу слів молодіжного сленгу на загальновживану мову.
Оскільки знання іноземних мов і в давні часи, і сьогодні не можна назвати масовим, перекладачі виступають посередниками між народами, які спілкуються в найрізноманітніших сферах життя. Спочатку переклад виконувався винятково людиною, але були спроби автоматизувати та компютеризувати переклад текстів природними мовами (машинний переклад) (англ. MT - Machine Translation) або використовувати компютери в якості допоміжних засобів при перекладі (автоматизований переклад) (англ. В наш час найчастіше використовується автоматичний(машинний) переклад: · переклад текстів (письмових та усних) з однієї природної мови на іншу за допомогою компютера; На базовому рівні робота компютерних програм для перекладу полягає у заміні слів чи словосполучень з однієї мови на слова чи словосполучення з іншої.Програма передбачає безпосередню роботу користувача з файлами, які створювалися в ході розробки даного програмного продукту. Користувачеві необхідно запустити текстовий документ у форматі txt., під назвою “translator” і ввести потрібне для перекладу слово або ж набір слів чи цілі речення і зберегти, далі запустити саму програму, яка автоматизує переклад слів. У випадку, якщо програма не знайде збігів між введеним словом у вихідному файлі і між словами, які збережені в основній бібліотеці слів молодіжного сленгу, програма виконає переклад лише тих конструкцій, які є в словнику. Структура на імя «dictionary», містить наступні поля та методи: - word - слово яке потрібно перекласти; В результаті виконання програма виводить на консоль початковий текст, введений користувачем та попередньо збережений у файлі “translator” , а нижче відображає і його переклад.Для мінімального рішення необхідно створити 2 файли: O “dictionary.txt” - файл у якому зберігається словник.Робота даної програми базується на двох файлах: “dictionary.txt” і “translator”, а також на структурі, яка в розробці даної програми відповідатиме за присвоєння сленговому слову його перекладу із словника. Програма передбачає собою насамперед роботу користувача з файлом під назвою “translator”. Дані інформації обробляються за допомогою функції strtok, після чого програма починає пошуки слів, з яких складається речення, запитуване користувачем , у файлі “translator”. Відповідно сама програма орієнтується на пошуки цього розділового знаку для того, щоб розділити в файлі слово з його перекладом. Адже одна помилка в слові не дає можливості програмі його розпізнати, а тому замість перекладу, користувач побачить це саме слово записане без змін.Рішення цього питання ми досягли за допомогою стандартної функції strtok, яку вдалося використати, підключивши бібліотеку . #include char *strtok(char *str1, const char *str2); Функція strtok () повертає показник на наступну лексему в рядку, що адресується параметром str1. Символи, що утворюють рядок, адресуються параметром str2, являють собою роздільники, які визначають лексему. #include char *strcpy (char *dst, const char *src);Даний словник передбачає переклад слів молодіжного сленгу на загальновживану мову, тому використовувати його доцільно для висловів, якими користується молодь. Варто знати, що в вихідному файлі всі слова варто вводити російськими або українськими літерами.Молодіжний сленг - соціолект людей у віці 12 - 22 років, що виник із протиставлення себе не стільки старшому поколінню, скільки офіційній системі. Існує в середовищі міської учнівської молоді та окремих замкнутих референтних групах. Дана програма була розроблена для автоматизації не лише слів, а й певних мовних конструкцій молодіжного сленгу .ifstream fin("dictionary.txt"); if(!fin) } while(!fin.eof()) } fin.clear(); // сброс флага eof fin.seekg(0); } fin1.clear(); // сброс флага eof fin1.
План
Зміст
1. Постановка задачі.
2. Опис алгоритму розвязання задачі та програми
3. Опис структури файлів
4. Опис програми
5. Специфікація функцій програми
6. Оцінка достовірності результатів
7. Висновки
8. Додатки: код програми, блок-схеми алгоритмів
9. Література
1.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы