Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
Словарь военной терминологии периода Второй Мировой войны (составлен на основе Дневника боевых действий)Одним из пластов общелитературного национального языка является язык науки, центральное место которого занимает терминология. Терминология как средство выражения, хранения и передачи специальных научных и технических понятий формируется в прямой зависимости от развития науки и техники. Все процессы современной НТР самым непосредственным образом нашли свое отражение в создании новой терминологии и в сложных процессах трансформации терминов и целых терминосистем. Процесс проникновения методов исследования одних наук в другие ведут к синхронному использованию терминов одних наук в терминологиях других наук. В настоящее время складывается наука, по мнению Петушкова В.П., которая и по предмету, и по методам, и по подходам к материалу отличается от лингвистики, хотя и использует лингвистические методы для изучения языковых аспектов терминов.При этом, однако, часто остается не вполне ясным, в составе какого структурно - функционального понятия оно выделяется: в составе ли общелитературного языка или одного из его функциональных стилей, или же в составе особой разновидности общелитературного языка. Определение места терминолингвистической структуры современного языка важно не только для "строгости" подхода к изучаемому объекту, но главным образом для объективного выделения тех признаков, которыми обладает изучаемый объект и их оценки, ибо ни одно явление в языке не может быть понято без учета системы, к которой принадлежит. В самом деле, рассматривая терминологию в составе общелитературного языка, хотя и в качестве особого, автономного слоя его лексического состава, трудно, исходя из семантических процессов развития общелитературной лексики, найти объяснение особым формам протекания этих процессов в терминологии и особенно тем явлениям, которые свойственны только терминологии и вызваны не имманентными языковыми причинами, а особой связью терминов с теорией, наукой. Такой естественной средой для терминологии является, с точки зрения Даниленко, самостоятельная функциональная разновидность общелитературного языка, традиционно именуемая языком науки.Язык науки возник и развивался на базе общелитературного языка, поэтому, естественно, основу языка науки составляет лексика, словообразование, грамматика общелитературного языка на принципах, которых создаются лексическая, словообразовательная, грамматическая подсистемы языка науки. Ядро основы языка науки, его лексики составляет терминология, представляющая собой общую совокупность наименований специальных понятий разных наук и соответствующих областей практической деятельности. Итак, терминология как специальная лексика, имеющая специальные понятия разных областей знания, принадлежит особой функциональной разновидности общелитературного языка, словарному составу языка науки. И все-таки это только приблизительное представление о том или ином термине, так как истинное знание содержания понятия, стоящего за термином и его употребление в прямой функции предполагает принадлежность к определенной научной или производственной сфере. Принадлежность терминологии языку науки определяет тот факт, что общелитературные лексико-семантические процессы (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия), которыми термины так или иначе "охвачены", протекают в них в сокращенном объеме и преображенном виде, который не нарушает принципов функционирования терминов в языке науки, так как полисемия в терминологии проявляется, главным образом, как категориальная многозначность и на основе метонимического переноса значения свойства и величины (твердость), процесса и величины (давление), явление и величины (электрический ток).В лингвистических исследованиях слово "термин" употребляется в самых разных значениях: термины науки и техники, термины искусства, термины родства, термины речи, бытовые термины и т.п. Толковые словари русского языка отмечают в слове "термин" значение "всякое слово, выражение", считая его, правда, устаревшим. Понятие "термин" не получило еще удовлетворительного или общепринятого толкования, хотя выяснению сущности термина посвящено значительное количество работ как в отечественном, так и в зарубежном языкознании. Большинство исследователей признает, что термины представляют собой слова, во многом отличные от слов общелитературного языка, что объективно в языке существует противопоставление термин - нетермин. Обычно при выявлении признаков, характеризующих термин, называют точность, однозначность, "иероглифичность" термина, его символичность, интеллектуальную чистоту значения (термин - "слово, абсолютное значение" (Ф.Актуальность решения проблемы упорядочения и унификации терминологии, особенно для научно-терминологических систем молодых отраслей знаний, в настоящее время возрастает в связи с расширением теоретической и практической работы по созданию информационно-поисковых языков для отдельных наук, ус
План
Содержание
Введение
1. Терминология как словарное ядро языка науки
1.1 Язык науки
1.2 Место языка науки в словарном составе языка
1.3 Характеристика словаря науки и терминологии как центрального звена языка науки
1.4 Определение термина и его свойств
1.5 Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация
2. Формирование словника терминологического словаря (ТС)
2.1 Общие принципы отбора лексики для словника
2.2 Принципы организации данных в ТС
2.3 Структура словарной статьи
2.4 Анализ содержания Дневника боевых действий
2.5 Принципы отбора лексики для военного словаря (анализ терминологии Дневников боевых действий)
2.6 Описание словарной статьи
2.7 Анализ слов и словосочетаний, вошедших в словарь
Заключение
Список литературы
Введение
Эта работа посвящена проблеме составления словаря военной терминологии периода Второй Мировой войны. Интерес к этой войне у историков не снижается, а наоборот увеличивается. Это связано с тем, что все больше секретных документов из немецких архивов стали доступными для военных историков. но преимущественное большинство из них не владеет немецким языком. Поэтому возникла потребность в переводах подобных текстов.
В настоящее время существуют военные словари, благодаря которым возможен перевод таких текстов, но, к сожалению, эти словари не содержат историзмы. Это я могу утверждать на своем личном опыте. Я делал перевод дневника боевых действий, относящегося к декабрю 1941-ого года, и использовал Немецко-русский военный словарь под редакцией Л.Ф. Парпарова.
Словарь содержит около 60 000 наиболее употребительных в военной литературе на немецком языке слов и словосочетаний из всех областей военного дела, но он не содержит историзмов и терминов, относящихся к данному периоду. Поэтому возникла необходимость создания словаря военной терминологии, относящегося к этому периоду, и была поставлена цель - определить принципы составления словаря военной терминологии и составление собственно словаря.
Чтобы достичь этой цели необходимо сначала решить ряд поставленных задач: определение роли терминологии в языке науки определить понятие "термин" и изучить его свойств определить принципы отбора лексики для терминологического словаря определить принципы составления словарной статьи
Предметом исследования является военная терминология.
Военный термин - это специальное слово, выражающее научное понятие, относящееся к военному делу.
Объектом исследования является дневник боевых действий, объемом 85 листов. Этот дневник строго систематизирован, в нем описываются боевые действия, занесены приказы и оценка положения командиров.
В этой работе использованы следующие методы: O статистический
O сравнительно-исторический
O структурный
O компонентного анализа
O интерпретации текста
O сопоставления при переводе
O логико-понятийного анализа
Эта работа состоит из двух глав.
В первой главе речь идет о терминологии как словарном ядре языка науки, о ее месте в словарном составе языка, о понятии "термин" и о его систематизации, упорядочении и унификации.
Во второй главе рассматриваются принципы отбора лексики для словника терминологических словарей, ее организации и составления словарной статьи, а так же анализ специального текста, то есть дневника боевых действий и описание получившегося словаря.
В качестве приложения дается словарь. словарь военная терминология
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы