Проблема перекладу нідерландської лексики у романі Шарля де Костера "Легенда про Уленшпігеля" - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 173
Історія життєвого шляху бельгійського письменника Шарля де Костера. Ознайомлення із безсмертним романом "Легенда про Уленшпігеля". Розгляд використання нідерландської мови у творі. Якісний склад нідерландської лексики та проблеми перекладу роману.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Кафедра іноземних мов Курсова робота Проблема перекладу нідерландської лексики у романі Шарля де Костера Легенда про Уленшпігеля 2004 План костер нідерландський лексика роман Вступ Розділ І. Життєвий шлях бельгійського письменника 1.1 Життєвий шлях бельгійського письменника 1.2 Нідерланди у XVI ст. 1.3 Сюжет роману 1.4 Образ Уленшпігеля 1.5 Інші герої роману 1.6 Доля роману в Бельгії і за її межами Розділ ІІ. Нідерландська лексика в романі Легенда про Уленшпігеля 2.1 Мова оригіналу. Нідерландська мова в романі. Події, зображені в романі, проходять на тлі революційних подій у Нідерландах XIV ст. Події роману проходять у Фландрії, Північних Провінціях Нідерландів, Німеччині, Італії та Іспанії. Тут в пригоді стає нідерландська мова. В плані дослідження зробленого перекладу цього роману на українську мову, маємо чудову нагоду дослідити способи, за допомогою яких перекладач виконав своє завдання. Письменник не без гордості двічі згадує в своїй книзі імена предків: поета Якоба де Костера ван Маарланда і друкаря Янсона Костера. Юний Шарль категорично відмовився від духовної карєри, до якої його готував батько - юнака значно більше приваблювала історична наука, якій він вирішив присвятити своє життя.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?