Билингвальность как психолингвистическая характеристика двуязычного индивида. Кодовые переключения с латинского на английский язык в религиозных текстах. Речь персонажа художественного произведения на примере Э. Пуаро. Классификация типов билингвизма.
Аннотация к работе
Прагматика речи билингвального персонажа (на материале высказываний Эркюля Пуаро)Билингвальность понимается как психолингвистическая характеристика двуязычного индивида, которая состоит в его способности производить речь на двух языках. Чиршевой, «Переключение кодов (ПК) - это специфическая способность билингва успешно участвовать в двуязычном типе коммуникации, осуществляя выбор языка в соответствии с экстралингвистическими факторами (компонентами коммуникативной ситуации), соединять в одном высказывании, предложении или словосочетании единицы двух языков, не нарушая при этом грамматические нормы ни одного из них». Ф. Грожан связывает ПК с уровнем активации языков или своего рода языковым модусом (language mode), в котором находится билингв, и представляет уровень активации как континуум, на одном конце которого находится монолингвальный модус, на другом - билингвальный. Чиршева использует следующие критерии: компетенция, коммуникативная активность, форма языка, возраст формирования билингвизма, способ формирования, сознательность формирования билингвизма, этнолингвистический критерий, престижность языков, степень родства языков, характер языковых контактов, характер взаимодействия языковых систем в сознании. При учете компетенции и коммуникативной активности одновременно различают продуктивных (понимают и свободно говорят на двух языках), репродуктивных (понимают и воспроизводят речь на втором языке по имеющимся в памяти речевым моделям) и рецептивных билингвов (только понимают речь на втором языке).