Билингвальность как психолингвистическая характеристика двуязычного индивида. Кодовые переключения с латинского на английский язык в религиозных текстах. Речь персонажа художественного произведения на примере Э. Пуаро. Классификация типов билингвизма.
При низкой оригинальности работы "Прагматика речи билингвального персонажа (на материале высказываний Эркюля Пуаро)", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Прагматика речи билингвального персонажа (на материале высказываний Эркюля Пуаро)Билингвальность понимается как психолингвистическая характеристика двуязычного индивида, которая состоит в его способности производить речь на двух языках. Чиршевой, «Переключение кодов (ПК) - это специфическая способность билингва успешно участвовать в двуязычном типе коммуникации, осуществляя выбор языка в соответствии с экстралингвистическими факторами (компонентами коммуникативной ситуации), соединять в одном высказывании, предложении или словосочетании единицы двух языков, не нарушая при этом грамматические нормы ни одного из них». Ф. Грожан связывает ПК с уровнем активации языков или своего рода языковым модусом (language mode), в котором находится билингв, и представляет уровень активации как континуум, на одном конце которого находится монолингвальный модус, на другом - билингвальный. Чиршева использует следующие критерии: компетенция, коммуникативная активность, форма языка, возраст формирования билингвизма, способ формирования, сознательность формирования билингвизма, этнолингвистический критерий, престижность языков, степень родства языков, характер языковых контактов, характер взаимодействия языковых систем в сознании. При учете компетенции и коммуникативной активности одновременно различают продуктивных (понимают и свободно говорят на двух языках), репродуктивных (понимают и воспроизводят речь на втором языке по имеющимся в памяти речевым моделям) и рецептивных билингвов (только понимают речь на втором языке).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы