Понятия эквивалентности и адекватности в переводе, критерии и особенности их оценки. Специфические особенности стихотворного перевода. Правила и принципы передачи звукового оформления в поэтическом переводе. Прагматический потенциал представления эмоций.
При низкой оригинальности работы "Прагматический аспект передачи звукоизобразительных средств при переводе поэтических текстов", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%