Вивчення факторів поповнення мови сучасної Франції. Причини лексичних запозичень та застосування елементів англійського походження. Аналіз впливу засобів масової інформації та Інтернету на процеси лінгвістичних змін. Шляхи потрапляння іноземних термінів.
При низкой оригинальности работы "Позамовні чинники англомовних запозичень у сучасній французькій мові", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
ПОЗАМОВНІ ЧИННИКИ АНГЛОМОВНИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ У СУЧАСНІЙ ФРАНЦУЗЬКІЙ МОВІЯк відомо, Франція та Велика Британія контактували впродовж багатьох століть, у той чи інший спосіб впливаючи одна на одну. У свою чергу, французька мова завдячує англійській такими лексемами: weekend, smoking, jazz, jogging, businesswoman, tennis тощо. Французькі мовознавці, які вивчають питання лексичного запозичення [1; 2; 3], визначають такі основні причини потрапляння у французьку мову англійських неологізмів: 1) розвиток інноваційних технологій взагалі та в галузі масмедіа зокрема; Проблема полягає в тому, що протистояння американо-англійському впливу у французькому суспільстві не є одностайним, і хоча завдяки державній мовній політиці вдається певною мірою побороти цю тенденцію, чимала частина «чужих» слів все ж залишається та продовжує функціонувати у французькій мові. Ганьон стверджують: для того, щоб у мові зявилося запозичення, у носія мови має зявитись насамперед бажання або необхідність здійснити це запозичення [4, с. хі].Отже, очевидно, що вищезгадані фактори, як-от технологічний прогрес, засоби масової інформації (з їх іноземними джерелами), непрофесійний переклад у сфері масмедіа та загальна англоманія, є важливими причинами англінізації французького суспільства взагалі та французької мови зокрема.
Вывод
Отже, очевидно, що вищезгадані фактори, як-от технологічний прогрес, засоби масової інформації (з їх іноземними джерелами), непрофесійний переклад у сфері масмедіа та загальна англоманія, є важливими причинами англінізації французького суспільства взагалі та французької мови зокрема.
Ці фактори відіграють важливу роль у виборі, розповсюдженні та прийнятті англіцизмів. І всі вони дуже тісно повязані між собою, що умотивовує необхідність вивчати їх у комплексі.
Список литературы
1. Etiemble, R., 1964. Parlez-vous franglais. P: Gallimard, 379 p.
2. Grand Combe F. de. De langlomanie en francais / F. de Grand Combe // Francais moderne. - P : CILF, 1954. - № 22. - Р 187-200.
3. Pergnier M. A propos des emprunts du francais a langlais / M. Pergnier // Le francais en contact avec anglais, en hommage a Jean Darbelnet / [ed. M. Pergnier]. - P. : Didier Erudition, 1988. - P. 111-118.
4. Rey-Debove, J., Gagnon, G., 1986. Dictionnaire des anglicismes. P. : Le Robert. 1150 p.
5. Thody, P, 1995. Le Franglais: Forbidden English, Forbidden American; Law, Politics and Language in contemporary France; a study in loan words and national identity. L.: Athlone. 322 p.
6. George, K.E.M., 1976. Anglicisms in Contemporary French. Modern Languages Journal. Linguistic aspects, № 51(1), рр. 63-68.
7. Picone, M.D., 1996. Anglicisms, Neologisms and Dynamic French. Amsterdam: John Benjamins. Xii. 462 p.
8. Hagege C. Le francais et les siecles / Claude Hagege. - P : Odile Jacob, 1987. - 270 p.
9. Humbley J. Lemprunt semantique dans la terminologie de linformatique /
10. J. Humbley // Meta. - 1987. - № XXXII(3). - P 321-325.
11. Walter, H., 1988. Le Francais dans tousles sens. P : Editions Robert Laffont. 416 p.
12. Lederer M. Les fausses traductions, sources de contamination du francais / M. Lederer // Le francais en contact avec langlais, en hommage a Jean Darbelnet. - P : Didier Erudition, 1988. - P 119-130.
13. Pergnier, M., 1989. Les anglicismes. P: PUF. 224 p.
14. Koessler, M., 1975. Les faux amis des vocabulaires anglais et americain. P: Vuibert. 582 p.
15. Lalanne P Mort ou renouveau de la langue francaise / Paul Lalanne. - P : Andre Bonne, 1957. - 234 p.
16. Guiraud P Les mots etrangers / Pierre Guiraud. - P : PUF, 1971. - 127 p.
17. Guilbert L. La creativite lexicale / Louis Guilbert. - P. : Larousse, 1975. - 286 p.
18. Trescases P Le franglais vingt ans apres / Paul Trescases. - Monreal : Guerin, 1982. - 150 p.
19. Lenoble-Pinson M. Anglicismes et substituts francais / Michele Lenoble-Pinson. - P : Duculot, 1991. - 172 p.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы