Проблема екранізації літературних творів у контексті теорії культурного трансферу. Аналіз ігрової поведінки персонажів та процесу прямого присвоєння елементів іншої культури на матеріалах радянської екранізації повісті А. Конан Дойла "Собака Баскервілів".
Аннотация к работе
Конан Дойла «Собака Баскервілів» і радянська кіношерлокіанаКонан Дойла «Собака Баскервілів» аналізується процес прямого та інверсійного присвоєння елементів іншої культури, результатом якого стало введення в обіг понять «Російський Шерлок Холмс», «Російська Англія». Конан Дойла «Собака Баскервилей» анализируется процесс прямого и инверсионного присвоения элементов иной культуры, результатом чего стало введение в обиход понятий «Русский Шерлок Холмс», «Русская Англия». Created by the Soviet director in “The Hound of the Baskervilles” an image of Russian England and the Russian Englishmen-heroes who have taken roots in Russian national cultural ground, the initial English culture has apprehended as own, durably identifying Konan Doyles characters with Russian actors - V. Key words: film adaptation, literary work, cultural transfer, neo-romantic story, legend, initial culture, perceiving culture. Цілком зрозуміло, що екранізація являє собою досить складний процес, навіть якщо йдеться про кіноін-терпретацію літературного твору в межах однієї культури (англійська література - англійська екранізація, російська література - російська екранізація).
Список литературы
1. Абашин С. Узбекская кухня в России: трансфер культурного «чужого» / С. Абашин // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. - Париж-Самарканд: МИЦАИ, 2013. -С. 298-104.
2. Арутюнян С. Экранизация литературных произведений как специфический тип взаимодействия искусств / С. Арутюнян. - Автореферат дисс. ... канд. филос. наук. - М., 2003. - 20 с.
3. Джумаев А. «Чудеса» и новшества русских и европейцев в восприятии «среднеазиатского человека»: культурный шок, адаптация, «присвоение» / А. Джумаев // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. - Париж-Самарканд : МИЦАИ, 2013. - С. 245-257.
4. Елисеева А. Типы интертекстуальных связей при экранизации литературных произведений (на материале фильмов Р.В. Фасбиндера) / А. Елисеева //Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2014. - № 172.-С. 13-23.
5. Ермилова Н. К проблеме расстановки приоритетов при перенесении на экран литературного произведения (на примере двух экранизаций романа Шодерло де Лакло «Опасные связи» - «Вальмон» режиссера Милоша Формана и «Опасные связи» режиссера Стивена Фрирза / Н. Ермилова II Современные проблемы науки и образования. Электронный научный журнал. - 2014. - № 2 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.science- education.ru/ru/article/view?id=12352.
7. Легенда о «Собаке Баскервилей». [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://earth-chronicles.ru/news/2015-02- 08-76226.
8. Лейдерман Н. Современная русская литература: 1950-1990-е годы: В 2 т. / Н. Лейдерман, М. Липовецкий. - М. : Издательский центр «Академия», 2003. - Т. 2: 1968-1990. - 688 с.
9. Лобачева Д. Культурный трансфер: определение, структура, роль в системе литературных взаимодействий / Д. Лобачева // Вестник Томского педагогического государственного университета. - 2010. - № 8 (98). - С. 23-27.
10. Мильдон В. Другой Лаокоон, или О границах кино и литературы / В. Мильдон. - М. : РОССПЭН, 2007. - 224 с.
11. Осипова Т. «Собака Баскервилей»: интересные подробности об истории создания популярного фильма о Шерлоке Холмсе / Т. Осипова [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.tele.ru /cinema/hits/sobaka- baskerviley-interesnye-podrobnosti-ob-istorii-sozdaniya-popu lyamogo-filma-o-sherloke-kholmse/.
12. Попова К. Прецедентное имя «Шерлок Холмс» в российской и британской культурах /К. Попова, И. Столярова// Вестник Бурятского государственного университета. -2014,-№11.-С. 41-47.
13. Рыжков П. Масленников гениально усмехнулся над Англией. Создатель лучшей экранизации о Шерлоке Холмсе празднует 80-летие/П. Рыжков. [Електроннийресурс]. - Режим доступу : http://www.ntv.ru/novosti/243110.
14. Симбирцева Н. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы / Н. Симбирцева [Електронний ресурс]. -Режим доступу: http://www.km.ru/referats/334698-ekranizatsiya-kak-vizualizirovannyi-tekst-k-postanovke-problemy.
15. Стрельникова Л. Эстетическая концепция игры как парадигма литературы модернизма и постмодернизма / Л. Стрельникова II Известия Саратовского университета. Новая Серия. Серия: Филология. Журналистика. - 2015. - Т. 15,-№3.-С. 104-110.
16. Фаулз Дж. Конан Дойл / Дж. Фаулз II Кротовые норы / пер. с англ. И. Бессмертной, И. Тогоевой. - М. : Махаон, 2002. - С. 183-200.
17. Федосеенко Н. Русская классика в английском кино после Второй мировой войны /Н. Федосеенко II Актуальные проблемы современного искусства и искусствознания / Сб. научных статей. - Вып. 2. - СПБ. : Издательство СПБГУКИТ, 2012. - С. 90-96.
18. Хренов Н. Кино: реабилитация архетипической реальности / Н. Хренов. - М. : Аграф, 2006. - 704 с.
19. Штульберг А. Особенности воплощения литературного вечного образа в инокультурной среде (на примере образа Шерлока Холмса в России) / А. Штульберг [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://regionalstudies. ru/joumal/homejomal/rubric/2012-l 1-02-22-1 l-32/456-q-q.html.
20. Экранизация //Кино: Энциклопедический словарь/Гл. ред. С. Юткевич.-М.: Советская энциклопедия, 1986.-838с.
21. Lindemans Micha F. Barghest / Micha F. Lindemans II Encyclopedia Mythica [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.pantheon.Org/articles/b/barghest.html.