Повість А. Конан Дойла "Собака Баскервілів" і радянська кіношерлокіана - Статья

бесплатно 0
4.5 129
Проблема екранізації літературних творів у контексті теорії культурного трансферу. Аналіз ігрової поведінки персонажів та процесу прямого присвоєння елементів іншої культури на матеріалах радянської екранізації повісті А. Конан Дойла "Собака Баскервілів".

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Конан Дойла «Собака Баскервілів» і радянська кіношерлокіанаКонан Дойла «Собака Баскервілів» аналізується процес прямого та інверсійного присвоєння елементів іншої культури, результатом якого стало введення в обіг понять «Російський Шерлок Холмс», «Російська Англія». Конан Дойла «Собака Баскервилей» анализируется процесс прямого и инверсионного присвоения элементов иной культуры, результатом чего стало введение в обиход понятий «Русский Шерлок Холмс», «Русская Англия». Created by the Soviet director in “The Hound of the Baskervilles” an image of Russian England and the Russian Englishmen-heroes who have taken roots in Russian national cultural ground, the initial English culture has apprehended as own, durably identifying Konan Doyles characters with Russian actors - V. Key words: film adaptation, literary work, cultural transfer, neo-romantic story, legend, initial culture, perceiving culture. Цілком зрозуміло, що екранізація являє собою досить складний процес, навіть якщо йдеться про кіноін-терпретацію літературного твору в межах однієї культури (англійська література - англійська екранізація, російська література - російська екранізація).

Список литературы
1. Абашин С. Узбекская кухня в России: трансфер культурного «чужого» / С. Абашин // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. - Париж-Самарканд: МИЦАИ, 2013. -С. 298-104.

2. Арутюнян С. Экранизация литературных произведений как специфический тип взаимодействия искусств / С. Арутюнян. - Автореферат дисс. ... канд. филос. наук. - М., 2003. - 20 с.

3. Джумаев А. «Чудеса» и новшества русских и европейцев в восприятии «среднеазиатского человека»: культурный шок, адаптация, «присвоение» / А. Джумаев // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. - Париж-Самарканд : МИЦАИ, 2013. - С. 245-257.

4. Елисеева А. Типы интертекстуальных связей при экранизации литературных произведений (на материале фильмов Р.В. Фасбиндера) / А. Елисеева //Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2014. - № 172.-С. 13-23.

5. Ермилова Н. К проблеме расстановки приоритетов при перенесении на экран литературного произведения (на примере двух экранизаций романа Шодерло де Лакло «Опасные связи» - «Вальмон» режиссера Милоша Формана и «Опасные связи» режиссера Стивена Фрирза / Н. Ермилова II Современные проблемы науки и образования. Электронный научный журнал. - 2014. - № 2 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.science- education.ru/ru/article/view?id=12352.

6. КОНАНДОЙЛА. Собака Баскервилей/А. Конан Дойл//Собрание сочинений: в 8 т.-М. :Правда, 1966.-Т. З.-С. 5-164.

7. Легенда о «Собаке Баскервилей». [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://earth-chronicles.ru/news/2015-02- 08-76226.

8. Лейдерман Н. Современная русская литература: 1950-1990-е годы: В 2 т. / Н. Лейдерман, М. Липовецкий. - М. : Издательский центр «Академия», 2003. - Т. 2: 1968-1990. - 688 с.

9. Лобачева Д. Культурный трансфер: определение, структура, роль в системе литературных взаимодействий / Д. Лобачева // Вестник Томского педагогического государственного университета. - 2010. - № 8 (98). - С. 23-27.

10. Мильдон В. Другой Лаокоон, или О границах кино и литературы / В. Мильдон. - М. : РОССПЭН, 2007. - 224 с.

11. Осипова Т. «Собака Баскервилей»: интересные подробности об истории создания популярного фильма о Шерлоке Холмсе / Т. Осипова [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.tele.ru /cinema/hits/sobaka- baskerviley-interesnye-podrobnosti-ob-istorii-sozdaniya-popu lyamogo-filma-o-sherloke-kholmse/.

12. Попова К. Прецедентное имя «Шерлок Холмс» в российской и британской культурах /К. Попова, И. Столярова// Вестник Бурятского государственного университета. -2014,-№11.-С. 41-47.

13. Рыжков П. Масленников гениально усмехнулся над Англией. Создатель лучшей экранизации о Шерлоке Холмсе празднует 80-летие/П. Рыжков. [Електроннийресурс]. - Режим доступу : http://www.ntv.ru/novosti/243110.

14. Симбирцева Н. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы / Н. Симбирцева [Електронний ресурс]. -Режим доступу: http://www.km.ru/referats/334698-ekranizatsiya-kak-vizualizirovannyi-tekst-k-postanovke-problemy.

15. Стрельникова Л. Эстетическая концепция игры как парадигма литературы модернизма и постмодернизма / Л. Стрельникова II Известия Саратовского университета. Новая Серия. Серия: Филология. Журналистика. - 2015. - Т. 15,-№3.-С. 104-110.

16. Фаулз Дж. Конан Дойл / Дж. Фаулз II Кротовые норы / пер. с англ. И. Бессмертной, И. Тогоевой. - М. : Махаон, 2002. - С. 183-200.

17. Федосеенко Н. Русская классика в английском кино после Второй мировой войны /Н. Федосеенко II Актуальные проблемы современного искусства и искусствознания / Сб. научных статей. - Вып. 2. - СПБ. : Издательство СПБГУКИТ, 2012. - С. 90-96.

18. Хренов Н. Кино: реабилитация архетипической реальности / Н. Хренов. - М. : Аграф, 2006. - 704 с.

19. Штульберг А. Особенности воплощения литературного вечного образа в инокультурной среде (на примере образа Шерлока Холмса в России) / А. Штульберг [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://regionalstudies. ru/joumal/homejomal/rubric/2012-l 1-02-22-1 l-32/456-q-q.html.

20. Экранизация //Кино: Энциклопедический словарь/Гл. ред. С. Юткевич.-М.: Советская энциклопедия, 1986.-838с.

21. Lindemans Micha F. Barghest / Micha F. Lindemans II Encyclopedia Mythica [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.pantheon.Org/articles/b/barghest.html.

Размещено на .ru

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?