Исследование понятия пословицы, как жанра фольклора, афористически сжатого, образного, грамматически и логически законченного изречения с поучительным смыслом в ритмически организованной форме. Определение сходств и различий русских и немецких пословиц.
При низкой оригинальности работы "Пословицы русского и немецкого языка, отражающие общественно-исторический и бытовой опыт народа", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Пословицы русского и немецкого языка, отражающие общественно-исторический и бытовой опыт народа Выполнила ученица 5-а классаНаиболее ярко традиции языка отражаются в его выразительных средствах, в частности, в пословицах, они разнообразят нашу речь,делают ее выразительной, эмоциональной, живой, образной, придают ей национальные черты. Пословицы и поговорки разных народов мира имеют много общих черт, но с другой стороны в них есть и свои специфические особенности, которые характеризуют самобытную культуру и многовековую историю определенного народа. Цель моего исследования: Выявить сходства и различия русских и немецких пословиц, отражающих общественно-исторический и бытовой опыт народа Сопоставить пословицы отражающие общественно-исторический и бытовой опыт народа. Объект исследования: Пословицы русского и немецкого языка, отражающие общественно-исторический и бытовой опыт народаДаль так характеризует пословицы: «Пословицы - это жанр фольклора, афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной форме». Ученые считают, что первые пословицы были связаны с необходимостью закрепить а сознании человека, общества какие-то неписаные советы, правила, обычаи, законы. Примечали: если март бесснежный, а май - дождливый, то будет урожаи, и говорили: «Сухой март, а май мокрый делают хлеб добрый; Напоминали: «Межа - и твоя, и моя», что было связано с правом собственности на землю. Даль во второй половине XIX века сформулировал такое определение пословицы: «Пословица - коротенькая притча. Эта пословица говорит о качестве работы вообще, она может быть применена к учителю, трактористу, ткачу, машинисту, летчику, воину и т. д.» пословица русский немецкий грамматическийРассмотрим существующие пословицы в русском и в немецком языках И в русском и в немецком языках пословицы являются выражением народной мудрости, это свод правил жизни, практическая философия, историческая память. О каких только сферах жизни и ситуациях не говорят они, чему только не учат! Пословицы, отражающие общественно-исторический опыт народа От избытка сердца глаголют уста. Пословицы, отражающие житейско-бытовой опыт народаПословицы, возникшие в давние времена, активно живут и в наши дни. К ним можно отнести только такие пословицы и поговорки, которые в данных языках имеют одинаковое значение и одинаковую образную основу этого значения. Ко второй группе можно отнести пословицы, которые имеют одинаковую образную основу и близкое значение Яблоко от яблони недалеко падает - Apfel fallt nicht weit vom Stamm (Яблоко не падает далеко от ствола) К III группе относятся пословицы, имеющие различие образов при значительном сходстве значения самих пословиц.В ходе исследования я выяснила, что гипотеза - Пословицам русского языка, отражающим общественно-исторический и бытовой опыт народа, можно найти соответствие в немецком языке, но они имеют национальные особенности-подтвердилась.
План
Оглавление
Введение
1. Пословица, как жанр устного народного творчества
2.Сферы употребления пословиц
3. Анализ образной основы пословиц
Заключение
Источники
Введение
Культура речи является важнейшим условием воспитания общей и внутренней культуры человека.
Наиболее ярко традиции языка отражаются в его выразительных средствах, в частности, в пословицах, они разнообразят нашу речь,делают ее выразительной, эмоциональной, живой, образной, придают ей национальные черты.
Пословицы и поговорки разных народов мира имеют много общих черт, но с другой стороны в них есть и свои специфические особенности, которые характеризуют самобытную культуру и многовековую историю определенного народа. В пословицах и поговорках заключена народная мудрость, уходящая корнями в далекое прошлое.
Я предлагаю познакомиться вам с исследовательской работой.
Цель моего исследования: Выявить сходства и различия русских и немецких пословиц, отражающих общественно-исторический и бытовой опыт народа
Задачи: 1. Сопоставить пословицы отражающие общественно-исторический и бытовой опыт народа.
2. Изучить литературу по данному предмету
3. Собрать пословицы по данной теме.
Объект исследования: Пословицы русского и немецкого языка, отражающие общественно-исторический и бытовой опыт народа
Предмет: Пословицы
Методы исследования: 1.Анализ литературы по вопросу.
2.Обобщение
3.Сравнительный анализ
Я предполагаю Гипотезу: Пословицам русского языка, отражающим общественно-исторический и бытовой опыт народа, можно найти соответствие в немецком языке, но они имеют национальные особенности
Актуальность работы заключается в неослабевающем интересе к разнообразию русских и немецких пословиц и фольклору малых жанров.
Вывод
В ходе исследования я выяснила, что гипотеза - Пословицам русского языка, отражающим общественно-исторический и бытовой опыт народа, можно найти соответствие в немецком языке, но они имеют национальные особенности-подтвердилась.
И в русском и в немецком языках пословицы являются выражением народной мудрости, исторической памяти, передают бытовой опыт народа. Многим пословицам немецкого языка при художественном переводе можно найти замену в русском языке. Но образная основа имеет национальный характер, поэтому пословицы не всегда можно перевести дословно.
Список литературы
1. Греков В.Ф., Крючков С.Е., Чешко Л.А. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах. М. 1998 г.
2. Даль В.Толковый словарь живого Великорусского языка. том 1У. Издание книгопродавца- типографа Вольфа М.О. 1882 г.
3. Пословицы и поговорки русского народа М.,1981г.
4. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Л.. 1971 г.
5. Розенталь Д.Э.Современный русский язык. М. 1971 г.