Порівняння в українському художньому тексті та варіанти його відтворення англійською мовою - Статья

бесплатно 0
4.5 170
Лексико-граматичні способи вираження порівняння в українсько-англійському зіставленні. Актуалізація найпоширенішої теорії прагматичної еквівалентності. Спосіб вираження порівняльних зв’язків родовим відмінком іменника, орудним порівнянням, прикладкою.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
ПОРІВНЯННЯ В УКРАЇНСЬКОМУ ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ ТА ВАРІАНТИ ЙОГО ВІДТВОРЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮАктуальність вивчення порівняння як предмета перекладознавства зумовлена тим, що в парадигмі сучасної поліфункційної прагматично зорієнтованої лінгвістики важливо зясувати, які способи перекладу порівняльних конструкцій найточніше відповідають прагматичним завданням автора тексту, адже саме прагматичну функцію художніх засобів насампередіповиненвідтворитиперекладач, щомотивованоактуалізацієюнайпоширенішої теорії прагматичної еквівалентності. Лексико-граматичний спосіб вираження порівняльних звязків охоплює підгрупи, в яких обєкт порівняння виражений: 1) орудним відмінком іменника, 2) родовим відмінком іменника чи родовим відмінком іменника із зміненим керуванням (метафора-порівняння), 3) прикладкою, 4) прислівниковоюструктуроюзпо-, 5) прикметниковою / прислівниковою структурою у формі вищого ступеня порівняння, 6) прикметниковою / прислівниковою / дієприслівниковою / дієслівною конструкцією у функції сполучного елемента конструкції із спільним семантичним компонентом (інваріантом) виявляти подібність. Така структура формується поєднанням лексико-граматич-ногозначеннятрьохчленівпорівняльноїконструкції: субєкта (С), експліцитновираженого іменником / займенником уназивному відмінку, дієслівної основи (Д) таобєкта (О) порівняння в орудному відмінку: СНДООР (з можливою інверсією компонентів), напр., “…дзвін ножем пройшов у серце” [4, т. Зважаючи на аналітичний характер англійської мови, така структура в ній не може існувати; в порівнянні з українською мовою її можна вважати структурно-граматичною реалією. Його відтворюють за допомогою присвійного (родового) відмінка іменника (‘s, конструкцією з of) або описово, трансформуючи українську конструкцію з обєктом порівняння в постпозиції в конструкцію з обєктом у препозиції.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?