Вивчення творчості Д. Павличка, його наукові праці та пошукові роботи. Найважливіші художні переклади "Слова о полку Ігоревім". Опис героїчної боротьби Київської Русі із зовнішніми і внутрішніми ворогами. Трактування образу князя Ігоря в поемі " Князь".
Можна з повною впевненістю сказати, що наука про "Слово" утвердилася нині в Україні як самостійна дисципліна, яка, відкидаючи попередні ідеологічні нашарування, всебічно вивчає твір як дорогоцінну спадщину давньої української духовної культури. Визначена мета вимагає вирішення ряду завдань, серед них: - зясування місця найважливіших художніх перекладів та переспівів «Слова о полку Ігоревім» від моменту віднайдення «Слова…» до сьогодення; Поемна творчість Д.Павличка розглядається в контексті трансформації та ідейного втілення тексту «Слово о полку Ігоревім» у поемі «Князь». Основні положення, підсумкові матеріали дослідження можуть бути використані при розробці спецкурсів за творчістю Д.Павличка, з теорії жанру поеми тощо; у лекційних та семінарських заняттях, при написанні підручників, нових літературознавчих досліджень з історії новітньої української літератури та письменства сучасного періоду. Охріменко з приводу встановлення місця визначної памятки давньої словянської літератури зазначав: «...Слід памятати, що давня література східних словян, передусім література Київської Русі, відзначається підкресленим історизмом, у чому «Слово о полку Ігоревім» не становить винятку.Робота над перекладами «Слова...» захоплювала багатьох видатних письменників, художників: В. Першими перекладачами «Слова...» на українську мову були М. Точно відтворює зміст і легко читається «Слово...» у перекладі М. Максимовича. Українські віршовані і прозові переклади дали: Б. Високою віршовою культурою відзначається переклад М. Рильського.
Вывод
Робота над перекладами «Слова...» захоплювала багатьох видатних письменників, художників: В. Жуковського, М. Гербеля, А. Майкова, С.; Шамбінаго, Янку Купала. Першими перекладачами «Слова...» на українську мову були М. Шашкевич та І. Вагилевич.
Точно відтворює зміст і легко читається «Слово...» у перекладі М. Максимовича. Українські віршовані і прозові переклади дали: Б. Дідицький, І. Огієнко, П.Мирний, М.Зеров, М. Грушевський, П. Коструба, М. Аркас, Л. Махновець, С. Гординський, В.Свідзінський. Два уривки «Плач Ярославни» та «Битва на Каялі» переклав Т. Шевченко, який створив драматичну поему «Плач Ярославни».
Високою віршовою культурою відзначається переклад М. Рильського. Переспіви, тобто вірші за мотивами твору, писали С. Руданський, І. Франко, Ю. Федькович, Н. Забіла, М. Шашкевич, Б. Лепкий. Переспіви та переклади частини «Плач Ярославни» здійснили: О.Корж, І.Лукяненко, І.Земнухов, П.Тичина, О. Коваленко, Р. Чумак.
Список литературы
1. Гришаєнко Н. Основні мотиви лірики Дмитра Павличка // Українська мова і література в школі. - 1991. - №1. - С.69-73.
2. Жулинський М. Два крила несамовитого Павличка // Урядовий курєр. - 1999. - 28 вересня.
3. Іваничук Р. Чистий метал людського слова: Статті. - К.: Радянський письменник, 1991. - С. 262.
4. Із записників Василя Земляка: Записник 1959-1964 років // Літературна Україна. - 1993. - 29 квітня.
5. Ільницький М. Дмитро Павличко. - К.: Дніпро, 1985. - 238 с.
6. Ковалів Ю. Українська поезія першої половини ХХ ст. // Українська мова і література. - 2000. - №12. - С.40-43.
7. Лихачев Д.С. вступительная статья, дословный и объяснительный перевод с древнерусского языка “Слова о полке Игореве”. В книге: “Слово о полку Игореве”.(Под ред. Н.В.Беляковой, Н.З.Левинской, Г.Е. Гафт). Москва 1978.
8. Лихачев Д.С. “Свет и тьма” в “Слове о полку Игореве”. Статья. В книге “Слово о полку Игореве” и культура его времени. (Под ред. Д.С. Лихачева). Москва,1985.
9. Моренець В. Дмитро Павличко // Історія української літератури ХХ століття: У 2 кн. / За ред. В. Дончика. - К., 1998. - С.37, 64.
10. Моренець В. На зрізі контрастних переходів і заперечень // Дивослово. - 1999. - №9. - С.49-50.
11. Неділько В. Дмитро Павличко // Українське слово: Хрестоматія української літератури та літературної критики ХХ ст. / Упоряд. В. Яременко. - Т. 3. - К., 1994. - С.170-177.
12. Никанорова О. В мені землі моєї кров. - К., 1981. - 236 с.
13. Павличко Д. Біля мужнього світла: літературно - критичні статті, спогади, виступи. - К: Радянський письменник, 1988. - 246 с.
14. Павличко Д. Вибране / Упор., передмова О. Непорожній. - К.: Радянський письменник, 1986. - 264 с.
15. Присяжнюк О.М. Поемна творчість Д.Павличка в контексті розвитку новітньої поезії // Мова і культура. (Науковий журнал). - К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2007. - Вип. 9. - Т. VIII (96). Художня література в контексті культури. - С. - 215.
16. Присяжнюк О.М. Смислотворча функція сучасної поемної творчості Д.Павличка // Літературознавчі студії: Збірник наукових праць. - К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2005. - Вип. 12. - С. 388 - 391.
17. Прокофьев Н.И. “Слово о полку Игореве”. Статья. В книге: “Слово о полку Игореве”. (Под ред. Л.А. Черниченко). Москва, 1997.
18. Равлів І. Тематичне і жанрове розмаїття Павличкової лірики 90-х // Слово і час. - 1998. - № 9-10. - С.53-86.
19. Слово о полку Игореве. М., 1988.
20. «Читаю “Слово о полку…» (Под ред. И.Шкляревського). - Москва,1991.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы