Переводческое парафразирование и его разновидности - Статья

бесплатно 0
4.5 96
Целесообразность парафразирования в переводе. Возможности рассмотрения переводного высказывания в качестве иноязычной парафразы исходного сообщения. Смысловая общность высказываний оригинала и перевода. Передача национально маркированной лексики.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Однако парафраза широко используется в переводах всех типов. В своей работе «Парафраза: между языком и речью» К.Фукс пишет: «Парафраза включает случаи некой семантической связи (синонимии, подобия, эквивалентности или близости смысла), которая позволяет отождествлять одни высказывания и различать другие; в одних случаях такая семантическая связь заложена в самой системе языка, а в других - присуща уровню речи» [10:25]. Б.Пуатье указывает, что высказывание Le Neveu de Rameau a ete ecrit par Diderot («Племянник Рамо» написан Дидро) может рассматриваться как парафраза высказывания Diderot a ecrit le Neveu de Rameau (Дидро написал «Племянника Рамо»). Однако высказывание Le Neveu de Rameau n’a pas ete ecrit par Diderot («Племянника Рамо» написал не Дидро) не является парафразой высказывания Diderot a ecrit le neveu de Rameau, поскольку между этими высказываниями существуют антонимические, а не синонимические отношения [11]. По его мнению, между парафразой и оригиналом нет закономерного соответствия, что автоматически включает парафразирование в категорию вольного (свободного) перевода.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?