Дискурс как объект лингвистического исследования. Персуазивность как способ речевого воздействия. Судебный дискурс как объект и предмет перевода. Персуазивные стратегии и тактики. Переводческие приемы передачи персуазивных смыслов в речи адвокатов в суде.
При низкой оригинальности работы "Переводческий аспект лингвистической интерпретации категории персуазивности в англоязычном юридическом дискурсе", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Настоящая работа посвящена исследованию персуазивных стратегий и тактик, применяемых адвокатами в судебных выступлениях в рамках юридического дискурса, а также рассмотрению перевода данных стратегий и тактик (на примере одной из вступительных речей стороны защиты). Судебная речь адвокатов продолжает оставаться привлекательной для лингвистических исследований, в связи с чем наблюдается тенденция к изучению категории персуазивности как компонента речевой деятельности, так как общение с элементами убеждения имеет много общего c другими видами деятельности. Возникновение интереса к функциональным и прагматическим сторонам изучения устного юридического дискурса обусловило появление в отечественной и зарубежной науке большого количества исследований, посвященных изучению практической стороны устного адвокатского дискурса, а также конкретных лингвистических аспектов языка права и юриспруденции. В настоящей работе представлен анализ персуазивных стратегий и тактик, применяемых адвокатами во вступительных речах, а также некоторых аспектов переводоведения, связанныхс особенностями передачи персуазивности. Цель настоящей работы - выявить, охарактеризовать, проанализировать и классифицировать стратегии и тактики, используемые англоязычными адвокатами стороны защиты во вступительных речах, а также описать языковые средства, используемые для их реализации, и выявить приемы их перевода.Т.А. ван Дейк описал характер дискурса, как «сложное коммуникативное явление, которое включает в себя социальный контекст, дающий представление как об участниках коммуникации, так и о процессах производства и восприятия сообщения» [Дейк, 1989], и далее дает определение дискурсу, как «понятию, касающегося речи, актуального речевого действия, тогда как текст - это понятие, касающееся системы языка или формальных лингвистических знаний, лингвистической компетентности». Постепенно происходило расширение понимания термина «дискурс», и такие ученые как Баранов А. Н., Борботько В. Г., Кибрик А. А. рассматривают дискурс в качестве текста, взятого в его динамическом развитии, следовательно, текстопорождение представляется как неотъемлемая часть дискурсивной практики. Красных рассматривает дискурс с точки зрения деятельного подхода: «Дискурс есть вербализованная речемыслительная деятельность, понимаемая как совокупность процесса и результата и обладающая как собственно лингвистическим, так и экстралингвистическими планами» [Красных, 2001]. В связи с чем исследователь пишет, что необходимо выделять еще один критерий типологии дискурса: прагматический, и, согласно исследователю, в связи с дополнительным критерием можно выделить тип дискурсов, в которых преобладают персуазивные стратегии и тактики речевого воздействия на адресата [Кулова, 2016]. Косоноговой институциональный дискурс характерен для определенных социальных институтов, в которых совокупность лиц использует определенный тип и жанр дискурса, «именно дискурс формирует тот или иной институт, в свою очередь, институты обладают способностью создавать дискурсы и влиять на их формирование» [Косоногова, 2008].Понятие «дискурс» является одним из центральных в современной лингвистики и трактуется как связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами. Дискурс делится на персональный и институциональный, где институциональный дискурс характерен для определенных социальных институтов, в которых совокупность лиц использует определенный тип и жанр дискурса. Юридический дискурс рассматривается как особый вид институционального дискурса и представляет собой совокупность высказываний по вопросам правовой действительности. Судебный дискурс представляет собой особую разновидность юридического дискурса, цели и установки которого реализуются непосредственно в зале судебного заседания. В рамках понятия персуазивности рассматривается персуазивная коммуникация, которая подразумевает особый тип ментально-речевого взаимодействия, при котором адресант реализует попытку воздействия на сознание реципиента, прибегая к воздействию посредством коммуникативных стратегий убеждения.При этом формируется особый набор средств воздействия, среди которых выделяют апелляцию к разуму, когда адвокат апеллирует к логике, здравому смыслу и рациональности, а также апелляцию к эмоциям - стратегию психологического и эмоционального воздействия, реализуемую посредством умения и навыков адвоката вызвать соответствующие обстановке эмоции и чувства у аудитории. На основании материала мы выделяем две основные стратегии персуазивного воздействия адвокатов в суде - апелляцию к разуму и апелляцию к эмоциям, а также к особому типу относим тактики цитирования и характеристику участников процесса, которые могут выступать как инструментом стратегии апелляции к разуму, так и апелляции к эмоциям. В нижеприведенном примере адвокат использует метод количественной констатации фактов, перечисляя все, что было сделано в рамках следствия по делу о жестоком обращении с детьми: 6. Таким образом, констатация фактов с использованием фактического мат
Введение
Настоящая работа посвящена исследованию персуазивных стратегий и тактик, применяемых адвокатами в судебных выступлениях в рамках юридического дискурса, а также рассмотрению перевода данных стратегий и тактик (на примере одной из вступительных речей стороны защиты).
Судебная речь адвокатов продолжает оставаться привлекательной для лингвистических исследований, в связи с чем наблюдается тенденция к изучению категории персуазивности как компонента речевой деятельности, так как общение с элементами убеждения имеет много общего c другими видами деятельности. Их объединяет наличие объекта, целей, средств, способов достижения результата и самого результата. Изучение персуазивности в рамках юридического дискурса не является исключением.
Возникновение интереса к функциональным и прагматическим сторонам изучения устного юридического дискурса обусловило появление в отечественной и зарубежной науке большого количества исследований, посвященных изучению практической стороны устного адвокатского дискурса, а также конкретных лингвистических аспектов языка права и юриспруденции.
Данное исследование проводилось на стыке таких направлений, как юрислингвистика, коммуникативная и прагматическая лингвистика, дискурсивный анализ, что и обусловило актуальность данной работы.
В настоящей работе представлен анализ персуазивных стратегий и тактик, применяемых адвокатами во вступительных речах, а также некоторых аспектов переводоведения, связанныхс особенностями передачи персуазивности.
Цель настоящей работы - выявить, охарактеризовать, проанализировать и классифицировать стратегии и тактики, используемые англоязычными адвокатами стороны защиты во вступительных речах, а также описать языковые средства, используемые для их реализации, и выявить приемы их перевода.
Данная цель достигается с помощью решения следующих задач: 1) выявить параметры и особенности юридического дискурса в целом и адвокатского дискурса, как особого типа юридического дискурса;
2) систематизировать различные подходы и концепции изучения персуазивных стратегий и тактик адвокатов;
3) выявить отличительные стратегии и тактики, характерные для вступительных речей адвокатов стороны защиты;
4) идентифицировать тактики, закрепленные за каждой анализируемой стратегией в рамках представленной классификации;
5) выявить какие языковые средства используются для реализации той или иной коммуникативной стратегии или тактики.
6) выявить переводческие приемы, используемые для передачи выявленных стратегий и тактик.
Предметом исследованияявляются персуазивные стратегии и тактики, применяемые англоязычными адвокатами стороны защиты в ходе судебного заседания, а также языковые средства, используемые в процессе реализации стратегий и тактик.
Объектом исследования выступают фрагменты дискурса вступительных речей адвокатов стороны защиты, содержащие персуазивные стратегии.
Методы, использованные в исследовании, включают описательный метод и функционально-прагматический анализ языковых единиц, а также переводческий анализ.
Теоретической базойисследования послужили работы, посвященные изучению коммуникативно-прагматической стороны устного юридического дискурса, а также стратегий и тактик персуазивного воздействия, таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Т.ван Дейк, Карасик В.И., Солдатова А.А., Ю. Найда, Варнавских Н.В., Стернин И.А., Чернявская В.Е., Логинова И.Ю., Голоднов А.В., Гончарова Е.А., О.С. Иссерс, Юртайкина О. В., Климович О.В., Полуйкова С.Ю. и др.
Материаломдля поиска примеров послужили 35 транскриптов вступительных речей англоязычных адвокатов. Методом сплошной выборки было собрано и проанализировано 137 примеров.
Настоящая магистерская диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников.
Вывод
1. Понятие «дискурс» является одним из центральных в современной лингвистики и трактуется как связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами. Дискурс делится на персональный и институциональный, где институциональный дискурс характерен для определенных социальных институтов, в которых совокупность лиц использует определенный тип и жанр дискурса.
2. Юридический дискурс рассматривается как особый вид институционального дискурса и представляет собой совокупность высказываний по вопросам правовой действительности.
3. Судебный дискурс представляет собой особую разновидность юридического дискурса, цели и установки которого реализуются непосредственно в зале судебного заседания. Адвокатский дискурс является одним из типов судебного дискурса, который включает. Данные тип речи является определенным видом ораторского искусства и предусматривают прямое, косвенное или скрытое воздействие на адресатов информации.
4. Персуазивность - это способ воздействия на ментальную сферу адресата с целью регулирования его поведения, мнений и убеждений. Однако понятия персуазивности и манипулятивности не являются тождественными, так как при манипулятивном воздействии адресант стремится изменить поведение адресата в своих интересах, где последний в свою очередь чаще всего не распознает коммуникативную установку изменения собственного поведения.
5. В рамках понятия персуазивности рассматривается персуазивная коммуникация, которая подразумевает особый тип ментально-речевого взаимодействия, при котором адресант реализует попытку воздействия на сознание реципиента, прибегая к воздействию посредством коммуникативных стратегий убеждения.
6. Участники судебной коммуникации прибегают к различным приемам в целях реализации своих персуазивных целей. Подобное явление носит название персуазивной стратегии, которая в свою очередь реализуются при помощи определенных тактик. В современной лингвистике существует определенное количество типологий и подходов к изучению стратегий и тактик, однако, единой классификации не существет.
7. Персуазивное воздействие на присутствующих в суде является главной целью вступительной речи адвоката стороны защиты. Персуазивное воздействие может происходить посредством апелляции к разуму или эмоциям адресатов.
8. Для передачи определенного персуазивного воздействия переводчики используют определенный набор приемов, среди которых можно выделить изменения на лексическом, грамматическом и комплексном уровнях. дискурс лингвистический персуазивность перевод
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы