Изучение различных способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Понятие игры слов и её отличительные черты. Анализ приема калькирования, который используется при переводе, и опущения, необходимого для устранения избыточной информации.
1. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / гл. ред. Б. М. Волин, Д. Н. Ушаков (т. 2-4); сост. Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков; под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: ГИ «Советская энциклопедия» (т. 1): ОГИЗ (т. 1) : ГИНС (т. 2-4), 1935-1940.
2. Троицкая, О. В. Игра слов в английском оригинале и переводе [Электронный ресурс] / О. В. Троицкая // Русская речь. - Электрон. дан. - 2005. - № 2. - С. 40-46.
4. Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник / Отд. языкознания; Отв. редактор канд. филол. наук Раренко М.Б. - М., 2010. - 260 с. - (Сер.: Теория и история языкознания).
5. Ланчиков, В.К. «Делайте вашу игру!» О передаче каламбуров при переводе [Электронный ресурс] / В.К. Ланчиков // Мосты. - 2013. - № 1 (37). - С. 18-30. - Режим доступа: http://www.thinkaloud.ru/feature/lan-pun.pdf.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы