Перекладознавство (німецько-український напрям) - Учебное пособие

бесплатно 0
4.5 89
Проблеми перекладу умов комунікативного вживання: лексика в просторі, часі та суспільстві. Практичні аспекти інтонації німецького речення. Загальні особливості науково-технічного перекладу. Аналіз національного забарвлення мов оригіналу і перекладу.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО (НІМЕЦЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ НАПРЯМ) ПІДРУЧНИК Затверджено Міністерством освіти і науки України як підручник для студентів вищих навчальних закладів Затверджено Вченою радоюДіtrialо - це частина мови, що позначає дію чи стан як процес (семантична ознака), виражає в реченні предикацію, виконуючи в основному функцію присудка (синтаксична ознака), відзначаючись специфічним слово-та формотвором і певними граматичними категоріями (морфологічна ознака). Властиві дієслову категорії виду, способу, часу, дієвідміни тощо показують характер перебігу дії в часі, відношення дії до її субєкта чи обєкта, співвідношення з моментом мовлення чи дійсністю і т.д. Категорії виду та стану вважають властивими для всіх граматичних форм українського дієслова, категорії часу, особи та дієвідміни відсутні для інфінітива та дієприкметників. Німецькі дієслова (11-13 тис. дієслів у 200-тисячних словниках ДУДЕН та ВАРІГ), як і українські, виражають різні граматичні категорії: способу (дійсний, умовний та наказовий), часу (теперішній, минулий та майбутній), особи (І-ІІІ) та числа (однина та множина), стану (активний та пасивний) тощо. Відмінною є категорія виду (аспектуальності: доконаний та недоконаний вид), яка, узагальнено вказуючи на характер перебігу дії в часі, її завершеність чи незавершеність, в німецькій мові передається лише лексичними засобами.У художній літературі натомість часто зявляються аналітичні конструкції з головним членом односкладного безособового речення: im Nachbarzimmer wurde hell gelacht: із сусідньої кімнати було чути / доносився дзвінкий сміх; в) предикативним дієприкметником з формою на-но,-то (в різних часових формах): daruber wird / steht in den Buchern geschrieben: про це написано у книгах; г) лексичним розгортанням дієслова в дієслівно-іменне словосполучення: Zu dieser Zeit werden alle Seiten der Ausbildung allseitig vervollkommnet: На даний час відбувається всебічне вдосконалення професійної підготовки; д) використанням недієслівних конструкцій (особливо при вживанні пасиву в підрядних реченнях): Als die Brucke gebaut wurde, warder Verkehr nicht so intensiv: На час будівництва мосту рух тут не був досить інтенсивним; е) конверсивною заміною, за якою пасив замінює форму активу: Die Gaste wurden vom Prasident empfangen: Гостей прийняв президент.Категорія способу виражає відношення названої дієсловом дії до дійсності з погляду мовця. Дійсний спосіб через часові форми характеризує реальні дії, які (не) відбуваються, (не) відбулися чи (не) мають відбутися. Іншими словами, часові форми дієслова виражають категорію часу - граматичну категорію дієслова, яка є специфічним мовним відображенням обєктивного часу, що служить для темпоральної локалізації події або стану, про які йдеться в реченні. У сучасній німецькій мові розрізняють пять основних часових форм (Prasens, Praterit, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur), якими перекладають лише три часові форми українського дієслова. Поряд із тим презенс виражає дію в минулому часі (Prasens historicum: 1810 Kolumbia wird/ ist unabhangig) та в майбутньому (Prasens futuralis).Особливо характерна ця форма ПФ для підрядних речень часу, коли майбутня дія головного речення відбуватиметься за майбутньою дією підрядного. Українським відповідником у такому випадку виступає синтетична форма майбутнього часу від дієслів доконаного виду: Hast du das Buch gelesen, gibst du es mir zuruck: Коли прочитаєш книгу, віддаси її мені назад. За допомогою цього часу вдало передається результативна безповоротність у поєднанні зі зловтішною насмішкою, які відтворюються за допомогою лексичних засобів: "... Я дуже правильно вчинив, коли принижувався та терпів, коли Ви були коханцем моєї дружини. Futurum I достатньо часто позначає дію в майбутньому часі - суттєву конкуренцію йому складає презенс футураліс перфективних дієслів (ich komme bald).Die Klassenkameraden (Hans) den Jungen wegen seiner gro?en Ohren. Der Junge (streichen) den Hund, doch dieser biss ihn. Знайдіть оптимальний синонім та перекладіть речення (akzeptieren - annullieren - blamieren - dominieren - formieren - ignorieren - kontrollieren - qualifizieren - resumieren - riskieren - stagnieren). Der Heizer pruft regelma?ig den Druck in den Kesseln nach. Перекладіть анекдоти українською мовою, зважаючи на вживання часових формEine Trane des Zorns quoll ihm aus den Augen (dagegen: Der Brauer quellte die Gerste), er schnob heftig durch die Nase (dagegen: Ich schnaubte meine Nase) und schrie mich an: "Hor blo? auf! Перекладіть вправу, враховуючи модальні відтінки часового вживання Перекладіть тексти, враховуючи модальні відтінки часового вживання Der gro?e schottische Dichter Robert Burns wurde einmal bei einem Spaziergang, den er am Ufer der Themse unternommen hatte, Zeuge der 229 Unter Einsatz des eigenen Lebens war ein armer Teufel in den Flu? gesprungen und hatte den Verungluckten ans Ufer geholt, der ihm als Belohnung eine Kupfermunze in die Hand druckte.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?