Знайомство з головними напрямками сучасної музичної літератури для оркестру народних інструментів: оригінальні твори, перекладення, обробки фольклорного мелосу. Особливості процесу перекладення симфонічних творів для оркестру народних інструментів.
При низкой оригинальности работы "Перекладення як процес переосмислення засобів оркестрової виразності", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Тому автором вводиться поняття перекладення (інструментовка), що визначає творчий характер цього виду діяльності в напрямку створення нової системи тембрових співвідношень, які доповнюють співавторську концепцію сприйняття в іншому тембровому середовищі і не суперечать оригіналу. Друга позиція виражає професійний підхід до перекладацької діяльності як до творчого процесу, коли перекладення (інструментовка) постає у вигляді експериментальної творчої роботи, в якій автор доводить правомірність свого мислення з точки зору співавторського переосмислення тембрів, штрихів, голосоведення, компонентів фактури. Враховуючи викладені завдання, виходити з таких міркувань, щоб перекладення симфонічного твору відображало не тільки характер музики оригіналу, фактурних, тембрових та динамічних співвідношень, а і в кінцевому результаті було повноцінною партитурою для оркестру народних інструментів. Результати роботи можуть бути використані в курсі оркестровки (інструментовки) та інструментознавства для оркестру народних інструментів, а також у розробці навчальних програм, посібників та підручників з оркестровки. Подібна проблема не може виникати при перекладенні (оркестровці) інструментальних або хорових творів тому, що в даному випадку розвиток тембрової драматургії музичного твору залежить від творчих здібностей автора оркестровки.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы