Переклад лінгвокультурологічно-маркованих одиниць на матеріалі англійської та української мови - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 179
Зміст фразеології як одного із розділів мовознавства. Визначення поняття і видів фразеологічних одиниць, їх етнокультурологічна маркованість. Особливості перекладу національно маркованих фразеологічних компонентів англійської мови українською і навпаки.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
ЗМІСТ Вступ Розділ 1. Фразеологізми сучасної англійської мови 1.1 Поняття фразеології як лінгвістичної дисципліни 1.2 Фразеологічна одиниця як основний об’єкт вивчення фразеології 1.3 Види фразеологічних одиниць 1.3.1 Фразеологічні словосполучення 1.3.2 Ідіоми 1.3.3 Кліше Розділ 2. Проблема фразеології як кореляції між мовою і культурою 2.1 Фразеологічні одиниці як носії національно-культурної інформації 2.2 Поняття етнокультурологічної маркованості фразеологічних одиниць Розділ 3. Переклад фразеологічних одиниць 3.1 Переклад національно маркованих фразеологічних компонентів англійської мови українською 3.2 Переклад національно маркованих фразеологічних одиниць української мови англійською Висновки Список використаних джерел ВСТУП Сьогодні в лінгвістиці приділяється велика увага питанню взаємодії мови і культури. Фразеологізми здавна вважаються однією зі специфічних рис кожної мови. У нашому дослідженні нас цікавить саме етнокультурологічна маркованість фразеологічних одиниць (ФО), тобто ми будемо вивчати ФО на основі української і англійської мов з лінгвокультурологічної точки зору. Ми живемо в період активізації міжкультурного спілкування, саме тому важливим стає не лише досконале володіння мовою іншого народу, але і знання культури, менталітету цього етносу. Фактичним матеріалом дослідження послужили фразеологізми з усної народної творчості англійської та української мови, фразеологізми з творчості В. Шекспіра та Т.Г. Шевченка, та деякі фразеологізми з довідкової літератури, зазначеної у списку використаних джерел. Н. Н. Амосова, Ш. Баллі, В.В. Виноградов, В. П. Жуков, Р. П. Зорівчак, О.В. Кунін, І. В. Корунець, А. Мейе, В. М. Телія, А. Е. Сепір, А. І. Смирницький, В.В. Шляхова та ін. Лінгвісти ще недостатньо розробили питання про особливості фразеологізмів у порівнянні з вільними словосполученнями, про класифікацію фразеологічних одиниць та їх співвідношення з частинами мови. Основи англійської фразеологїї розроблено Н.М. Амосовою, А.І.Смирницьким, О.В.Куніним та багатьма сучасними дослідниками. Наприклад, muttons у звороті let us return to our muttons повернемося до теми нашої розмови в англійській мові не існує, а є калькою з французької moutons і зустрічається лише в цьому фразеологізмі.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?