Параллелизм в переводах произведений Шекспира (на примере отрывка из комедии "Два веронца") - Статья

бесплатно 0
4.5 167
Статья Литература Литература Размещено: 14.03.2019
Сопоставление смысловой и синтаксической соотнесенности перевода на примере отрывка из комедии Шекспира "Два веронца". Исследование явления параллелизма в переводах на русский и узбекский язык в лингвистическом и образно-художественном аспектах.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Гулистанский государственный университет кафедра иностранных языков.

Список литературы
Шекспир В. Комедии. - М. - С.-Пб.: Кристалл, 1999.

Шекспир В. Танланган асарлар. 4-жилд. - Т., 1985.

Комарова В. П. Метафоры и аллегории в произведениях Шекспира. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 200 с. [Электронный ресурс] URL: www.w-shakespeare.ru/library/metafori-i-allegorii-v-proizvedeniyahshekspira1.html (Дата обращения 10.01.2016).

Саламов Г. Т., Хаитов С., Маматов А. Э. Методические рекомендации по курсу «Теория и практика перевода». - Самарканд, 1982. С. 6.

Турабаева Р. А. Прагматические вопросы художественного перевода с английского языка на узбекский (на материале простой речевой метафоры). Автореф. Дисс … канд. филол. наук. - Т., 1980. С. 12.

Турдикулова Б. Т. Смысловая адекватность метафоры в переводах комедии Шекспира «Укрощение строптивой» на русский и узбекский языки. // Молодой ученый. - 2013. - № 5. - С. 481-484. 7.Турдикулова Б. Т. Понятие метафоры и способы ее выражения в произведениях Шекспира // Молодой ученый. - 2014. - № 11. - С. 345-346.

Размещено на .ru

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?