Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
При низкой оригинальности работы "Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Глава 1. Понятие менталитет народа как особый объект изучения в русской и зарубежной научной литературе 1.1 Понятия менталитет и ментальность в разных областях человеческих знаний 1.2 Пословицы и поговорки как объект научного исследования 1.3 Выводы по первой главе Глава 2.Лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок в русском и английском языках 2.1 Принципы классификации пословиц и поговорок 2.2 Предметно-семантическая классификация русских и английских пословиц и поговорок 2.3 Выводы по второй главе Заключение Список использованных источников Введение Национальный менталитет проявляется в отражении особенностей быта, обычаев, истории и культуры, главным образом в строевых его единицах, к числу которых мы относим и пословицы и поговорки. В пословицах и поговорках выражается свойственный народу склад ума, способ суждения, особенность воззрения; в них проявляются быт и обиход, дух и характер, нравы и обычаи, верования и суеверия. Пословицы и поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой. На эту тему написано много научных трудов. В настоящее время возможно говорить лишь о попытках анализа культурно-национальной специфики пословиц и поговорок русского и английского языков в сравнительно-типологическом аспекте. Цель работы предопределила следующие задачи: 1.Изучить научную литературу, содержащую необходимые сведения по интерпретации пословиц и поговорок. 2.Дать определение понятия менталитет народа. 3.Охарактеризовать принципы классификации пословиц и поговорок русского и английского языков. 4.Провести сопоставительный анализ русских и английских пословиц и поговорок на основе созданной нами предметно-сеемантической классификации. Даль Пословицы русского народа; Русские пословицы и поговорки под ред. В.П. Аникина; Словарь современных английских и русских пословиц и поговорок; Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия). Методологическим основанием работы послужили фундаментальные труды С.Г. Тер-Минасовой, В.Н. Телии, В.Л. Масловой, В.И. Даля, В.П. Аникина, Г.А. Пермякова, А.Т. Хроленко, В.В. Колесова и др. Понятие менталитет народа как особый объект изучения в русской и зарубежной научной литературе 1.1 Понятия менталитет и ментальность в разных областях человеческих знаний Понятия менталитет, ментальность с конца 80-х годов XX века получили довольно широкое распространение в отечественной научной и публицистической литературе, средствах массовой информации, стали составной частью лексики современного русского языка. Следует обратить внимание на то, что практически никто из ученых не разграничивал понятия менталитет и ментальность, используя для этого такие слова из западноевропейских языков, как mentality (английский язык), mentalete (французский язык), mentalitat (немецкий язык). «Ментальность - это система взглядов, задач и их решений, неявных установок, ценностных ориентаций, умозаключений, особенностей поведения, которая закрепилась в народном сознании, в культурных стереотипах; менталитет - это то, что отличает одни общности от других» [31, 157] . Люсьен Февр и Марк Блок, заимствовав это понятие у Леви-Брюля, применили его для обозначения общего умонастроения, склада ума, коллективной психологии, умственного инструментария, психологической оснастки людей, принадлежащих к одной культуре, являющихся членами одного общества. Из специальных исследований, центрированных на менталитете, отметим работу В.В. Колесова «Язык и ментальность» (2004), который предлагает следующую трактовку понятия менталитет: «менталитет в своих признаках есть наивно целостная картина мира в её ценностных ориентирах, существующая длительное время, независимо от конкретных экономических и политических условий, основанная на этнических предрасположениях и исторических традициях; менталитет проявляется в чувстве, разуме и воле каждого отдельного члена общества на основе общности языка и воспитания и представляет собой часть народной духовной культуры, которая создаёт этноментальное пространство народа на данной территории его существования» [22, 11]. Для этнолога А.П. Садохина менталитет вроде бы также тождествен национальному характеру (душе народа), а еще - психическому складу этноса [48, 164]. С. М. Арутюнян определяет его как «своеобразный национальный колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий, устойчивые и национальные черты привычек и традиций, формирующихся под влиянием условий материальной жизни, особенностей исторического развития данной нации и проявляющихся в специфике ее национальной культуры» [60, 156]. Постановка проблемы исследования пословиц и поговорок в лингвокультурологическом аспекте стала возможной в связи со становлением теории лингвострановедения, введением понятия культурный компонент значения, которое представлено в работе Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова [10, 25]. По определению Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольской, афоризмы - «краткие, глубокие по сод
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы