Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.
При низкой оригинальности работы "Особливості відмінкових парадигм в англійській та українській мовах", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Зміст Вступ 1. Поняття граматичної категорії в англійській мові 2. Співвідношення відмінків української та англійської мов 2.1 Загальний відмінок 2.2 Присвійний відмінок 2.3 Присвійні конструкції 2.4 Способи вираження граматичних відносин іменника 2.5 Відповідність відмінків англійської та української мови при перекладі іменника без прийменника 2.6 Відповідність відмінків англійської та української мови при перекладі іменника з прийменником 3. Наприклад, парадигма особистих закінчень дієслова в теперішньому часі є сукупністю цих закінчень: я пиш-у ми пиш-емо ти пиш-еш ви пиш-ете Флективні мови - це «мови, що володіють флективними словозмінами, при яких граматичне закінчення може виражатися декількома категоріальними формами» [Ярцева В.Н., 2002: 398]. Зіставлення усередині категорії необхідне, хоча не обовязково бінарне [Аракин В.Д., 2005: 89]. 2. My friend is а student too. We are а students.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы