Особливості перекладу письмових рекламних текстів - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 94
Поняття, цілі, завдання реклами. Класифікація рекламних слоганів. Словесні форми і візуальні елементи за допомогою яких створюється реклама. Субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб відтворення перекладу необразними засобами мови.


Аннотация к работе
На практиці реклама рідко переслідує тільки одну мету, як правило, в одному рекламному заході мети перетинаються.Завдання реклами зводяться до наступного: - Реклама нових для клієнта товарів і послуг; Реклама вже відомих клієнтові товарів і послуг як "підтримує" реклама; Для початку зясуємо, що мається на увазі під поняттям "слоган" і якими особливостями він володіє.Поняття "слоган" сходить до галльського мови і означає "бойовий клич". Вважається, що кількість людей, які помічають слогани, в 4-5 разів більше кількості людей, які читають всю рекламу.Слоган є різновидом рекламного тексту, що складається, як правило, з одного речення. Звідси - значні труднощі у створенні реклами, у доборі та пошуках необхідних мовленнєвих /лексичних, синтаксичних, орфоепічних/ засобів під час роботи над рекламою, які могли б викликати зацікавленість читача, привернути його увагу, інакше кажучи, щоб у рекламі спрацював механізм рекламного впливу і викликав зворотню активну реакцію на предмет, що рекламується.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?