Особливості перекладу письмових рекламних текстів - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 94
Поняття, цілі, завдання реклами. Класифікація рекламних слоганів. Словесні форми і візуальні елементи за допомогою яких створюється реклама. Субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб відтворення перекладу необразними засобами мови.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
На практиці реклама рідко переслідує тільки одну мету, як правило, в одному рекламному заході мети перетинаються.Завдання реклами зводяться до наступного: - Реклама нових для клієнта товарів і послуг; Реклама вже відомих клієнтові товарів і послуг як "підтримує" реклама; Для початку зясуємо, що мається на увазі під поняттям "слоган" і якими особливостями він володіє.Поняття "слоган" сходить до галльського мови і означає "бойовий клич". Вважається, що кількість людей, які помічають слогани, в 4-5 разів більше кількості людей, які читають всю рекламу.Слоган є різновидом рекламного тексту, що складається, як правило, з одного речення. Звідси - значні труднощі у створенні реклами, у доборі та пошуках необхідних мовленнєвих /лексичних, синтаксичних, орфоепічних/ засобів під час роботи над рекламою, які могли б викликати зацікавленість читача, привернути його увагу, інакше кажучи, щоб у рекламі спрацював механізм рекламного впливу і викликав зворотню активну реакцію на предмет, що рекламується.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?