Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп"ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
При низкой оригинальности работы "Особливості перекладу англійських комп"ютерних термінів засобами української мови", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Миколаївський національний університет імені В.О. Сухомлинського Факультет іноземної філології Кафедра германських мов і перекладознавства Курсова робота на тему: Особливості перекладу англійських комп’ютерних термінів засобами української мови Виконала: студентка IІІ курсу, групи 326 Сергієнко Аліса Василівна Керівник: доктор філол. наук, професор Майстренко М.І. Миколаїв - 2015 Зміст Вступ Розділ 1. Теоретичне обґрунтування поняття термін у перекладознавстві 1.1 Визначення поняття терміну у сучасній лінгвістиці Розділ 2. Особливості відтворення комп’ютерної термінології українською мовою 2.1 Основні засоби відтворення термінологічних одиниць 2.2 Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету і програмування Висновки Список використаних джерел Додаток Вступ В останні роки, у зв’язку з розширенням політичних, економічних та наукових зв’язків України з іншими країнами світу, потік нової англомовної інформації швидко зростає. Особливості термінологічних одиниць, а також їх перекладу українською мовою вивчалися багатьма лінгвістами, серед них Г.І. Беженарь, І.К. Белодед, І.Н. Волкова, М.Н. Володіна, Б.Н. Головін, В.П. Даніленко, А.С. Д’яков, Т.Р. Кияк, Р.Ю. Коробін, Д.С. Лотте, А.М. Науменко, О.Д. Огуй, Є.Г. Пиріков та інші. Реалізація поставленої мети передбачає розв’язання наступних завдань дослідження: 1) проаналізувати підходи вітчизняних та зарубіжних науковців до визначення поняття термін; 2) вивчити класифікації англійських термінів; 3) визначити основні засоби і труднощі перекладу термінологічних одиниць; 4) зробити кількісний аналіз засобів перекладу англійських комп’ютерних термінів. Тому не можна вважати само собою зрозумілим, що наука і техніка належать до однієї і тієї ж галузі мислення та у вони мові можуть бути висловлені одними й тими самими лінгвістичними засобами… У кожному випадку мова використовує різні поняття і власні синтаксичні засоби [18, 11]. А.О. Іванов вважає, що безеквівалентними можуть бути лише ті терміни, які є новими для мови, на яку перекладають, і відображають нові для неї поняття.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы