Розглядання поняття французького будівельного терміна як такого, шляхів розвитку та становлення французької БТ, морфологічної, словотвірної та семантичної структури будівельного терміна, а також закономірностей сполучуваності словотвірних формантів.
При низкой оригинальности работы "Особливості дериваційних процесів у терміносистемі будівництва французької мови", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
В останній час у більшості наукових праць вивчення словотвірних процесів здійснюється на базі термінологічної лексики, оскільки остання є найбільш збагачуваною частиною словникового складу мови у порівнянні з його іншими частинами. Незважаючи на наявність великої кількості робіт, присвячених питанням термінології, лінгвістика досі не має обгрунтованої та усталеної теорії терміна, не до кінця зясована взаємодія термінологічної лексики з іншими шарами слів в науково-технічних текстах, не повністю вивчені лексичні шари окремих терміносистем, зокрема будівельної термінології (БТ). Актуальність Дослідження дериваційних процесів у французькій термінології терміносистеми будівництва є важливим, оскільки з одного боку БТ відтворює одну з найдавніших сфер людської діяльності, і в той же час цей шар лексики недостатньо повно вивчений у романістиці. Головною метою дослідження є визначення особливостей дериваційних процесів у французькій БТ, що зумовлює вирішення ряду окремих завдань: Визначення поняття французького будівельного терміна як такого; Для вирішення поставлених у дисертації завдань був використаний комплексно-лінгвістичний метод дослідження, який складається з елементів словотвірного аналізу (в якості основного); безпосередньо складаючих; аналізу семантичного обсягу слів за лексико-семантичним варіантом (ЛСВ) і за семним складом; етимологічного аналізу; лексикографічного методу; синхронно-діахронічного методу для визначення загальних тенденцій у сучасній французькій деривації.У французькій лінгвістиці існують дві точки зору на те, що являє собою термінологія. Льом) стверджують, що термінологія стала одним з головних складників науки про мову. Вітчизняні вчені також розглядають термінологію через призму лінгвістики. До І групи входять терміни, що відносяться до слів народного фонду (493 ЛО). Серед них терміни, що мають витоки з народної латини (342 ЛО), кельтські (15 ЛО), германські (37 ЛО), грецькі слова (18 ЛО), слова з давньофранцузької мови (72 ЛО) та діалектизми (9 ЛО).Найбільш продуктивними, що спеціалізуються на утворенні субстантивів (860 дериватів - 74,5 % від загальної кількості похідних за суфіксацією), є форманти-age (190 похідних),-(e)ment (120 похідних);-eur/-ateur,-euse/-(a)trice (100 похідних). Найвищу полісемічність виявляють СМ: Bn -ier (-iere) ® N - 4 СЗ (спеціальності - egoutier, знаряддя дії - terrassier, місця - marbiere, матеріального предмета - filiere); Bv -age ® N - 4 СЗ (дії - murage, її результату - moulage, сукупності - vannage, якості, стану - feuilletage); Bv -(e)ment - 3 СЗ (дії - taillement, її результату - tassement, якості, властивості - raidissement); Bv -ation (-ition) - 3 СЗ (дії - cimentation, її результату - installation, властивості, стану - incurvation). Так, ЛО моделі Bv -age (185 похідних) розділяються по 7 СН: 1. назва виробничої операції (171 ЛО): feraillage - установлення арматури, tuyautage - монтаж водопроводу; 2. назва фізичного процесу (10 ЛО): colmatage - природна цементація, enfonзage - осідання; 3. результат виробничої операції (63 ЛО): doublage - футерування, raboutage - зєднання встик; 4. назва конструктивного елемента (39 ЛО): pilotage - пальова основа, voligeage - лати, настил; 5. назва окремої конструкції або споруди (7 ЛО): barrage - гребля, passage - крита галерея; 6. назва будівельного матеріалу (6 ЛО): branchage - фашинний матеріал, sciage - пиломатеріал; 7. назва механізму, пристрою або їх сукупності (7 ЛО): amorзage-детонатор, йquipage - комплект інструментів. Менш характерним є розширення (у 18% дериватів з непохідними ТО і у 20,8% з похідними) або звуження (у 8,3% дериватів з непохідними ТО і у 3,8% з похідними) ЛЗ дериватів у порівнянні з ТС, яке досягається за рахунок термінологічної спеціалізації похідних при входженні в терміносистему будівництва. Префіксальний інвентар у БТ містить 28 префіксів і 6 префіксоїдів, серед яких найвищу продуктивність виявили: contre-(39 похідних), dй-(27 похідних), prй-(22 похідних), in-/im-/ir-(18 похідних), re-/rй-(15 похідних).Завдяки давності будівельної справи головним джерелом формування БТ слід вважати загальнонародну мову взагалі і народну ремісницьку лексику зокрема. Дослідження генетичних особливостей будівельних термінів демонструє, що більшість з них утворена від слів “народного” фонду. Французький будівельний термін є собою словом або словосполученням, і належить до сучасної французької терміносистеми будівництва та архітектури, що виконує особливу номінативну функцію вживання ЛО в умовах науково-виробничого спілкування. Французькі будівельні терміни утворюються за рахунок власної та невласної деривації, синтаксичного засобу, семантичної деривації (метафоризації, отонімії) і шляхом запозичення з інших мов. ТК відзначаються структурною дискретністю і утворені за існуючими в загальнонаціональній мові моделями синтаксичної деривації.
План
ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ
Вывод
Французька БТ являє собою цілісну терміносистему, що входить до складу загальнонаціональної мови та розвивається за властивими для неї законами та нормами. Завдяки давності будівельної справи головним джерелом формування БТ слід вважати загальнонародну мову взагалі і народну ремісницьку лексику зокрема. Дослідження генетичних особливостей будівельних термінів демонструє, що більшість з них утворена від слів “народного” фонду. Основний корпус будівельної лексики склався ще до XVII ст.
Французький будівельний термін є собою словом або словосполученням, і належить до сучасної французької терміносистеми будівництва та архітектури, що виконує особливу номінативну функцію вживання ЛО в умовах науково-виробничого спілкування. Його основними властивостями є внутрішня системність, інформативність, емоційна нейтральність, переважна мотивованість. Французькому будівельному терміну притаманна полісемічність.
Французькі будівельні терміни утворюються за рахунок власної та невласної деривації, синтаксичного засобу, семантичної деривації (метафоризації, отонімії) і шляхом запозичення з інших мов.
Найпродуктивнішим дериваційним засобом у БТ є синтаксичний: більше 51,6% похідних термінів становлять ТК. ТК відзначаються структурною дискретністю і утворені за існуючими в загальнонаціональній мові моделями синтаксичної деривації. Структура ТК характеризується підрядним сполученням двох компонентів: ОБ та АК, де ОБ є носієм родової, а АК змінної, видової ознаки. Найчастотнішими СМ для утворення ТК є N A та N1 pr N2. За семантикою складників найбільш численними є релятивно-класифікуючі ТК. Будівельні ТК відзначаються переважною моносемічністю, завдяки здатності АК конкретизувати значення ОБ. Чим складнішою є структура ТК за кількістю означаючих компонентів, тим конкретнішим є його значення.
Серед засобів власної деривації у французькій БТ найбільш продуктивною є суфіксація (32,8 % похідних ЛО). Найпродуктивнішими суфіксальними СМ є субстантивні моделі із значенням назви дії або її результату (Bv -age, Bv -(e)ment).
Семантика суфіксальних дериватів у БТ відзначається полісемічністю. Більшість суфіксальних СМ заповнюють кілька СН. Конкретна наповненість СН визначається індивідуальною семантикою ТО, що знаходиться в тісному звязку з будівельною сферою, де відбувається акт номінації. Семантика похідних ЛО визначається не тільки термінологічним значенням ТО, але й СЗ суфіксального форманту. Джерелом полісемії є варіативність СЗ як самих суфіксів, так і СМ, що призводить до входження того ж самого суфікса до кількох СМ одночасно. У БТ джерелом словотвірної варіативності є також суфіксальна синонімія. За ступенем семантичної кореляції найбільш характерною є повна відповідність ЛЗ мотиванта та його суфіксального деривата.
Семантична деривація є продуктивним засобом утворення будівельного терміна. Різновидами семантичної деривації в БТ виступають метафора та отонімія. Терміни, утворені семантичним шляхом виступають у французькій БТ джерелом полісемії (це стосується в першу чергу метафоричних термінів), семантичної омонімії та синонімії.
Аналіз структурно-семантичних особливостей похідних будівельних термінів виявив практичну відсутність вузькотермінологічних СМ для дериваційної системи французької БТ. Семантика дериватів характеризується високою предметністю та конкретністю, що повязано з матеріально-речовим характером сфери використання термінів - будівельної справи. Дериваційні процеси у сфері БТ є відтворенням як загальних тенденцій французького словотвору, так і особливостей терміноутворення в окремій терміносистемі.
Список литературы
1. Про структурно-семантичні особливості термінологічних комплексів будівельно-архітектурної термінології // Мовні і концептуальні картини світу. - Київ: Київський ун-т ім. Тараса Шевченка, 1998. - С. 66-73.
2. Структурно-семантичні особливості термінів, утворених за участю пропріального компоненту (на матеріалах французької будівельно-архітектурної лексики) // Вісник Полтавського педінституту ім. В.Г. Короленка. Філологічні науки. - Вип. 1. - Полтава, 1998. - С. 147-152.
3. Про структурно-семантичні особливості конверсивів сучасної французької будівельно-архітектурної термінології// Проблеми семантики слова, речення та тексту. - Вип. 2. Київ: Київський державний лінгвістичний університет, 1999. - С.101-109.
4. Лінгвістичне запозичення як один із засобів збагачення складу спеціальної термінологічної лексики // Збірник наукових праць Полтавського державного пед. інституту ім. В.Г. Короленка. Філологічні науки. - Вип. (2) 6. - Полтава, 1999. - С. 146-154.
5. Генетичні особливості французької будівельної термінології // Проблеми сучасної світової літератури та лінгвістики. - №4. - Черкаси, 2000. - С. 206-207.
6. До проблеми про моносемічність терміна // Матеріали другої міжнародної наукової конференції “Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної”. - Полтава, 1998. - С. 124-126.
7. Метафора, як один із засобів утворення будівельних термінів //48 міжвуз. наук. конф.: Тези доп. - Полтава: Полтавський технічний унверситет, 1996. - С.52.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы