Близорукость и дальнозоркость японской культуры, содержание и истоки концепции "видения". Человек и мир в мировоззрении эпохи Хэйан, культ красоты и эстетики. "Дзуйхицу" как способ выражения особенностей японского сознания, место в нем символизма.
При низкой оригинальности работы "Особенности японского видения мира в произведении Сэй Сенагон "Записки у изголовья"", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
дзуйхицу японский эстетика культура «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон - одно из самых ярких произведений в японской литературе эпохи Хэйан, эпохи, по словам А. Мещерякова, «формирования истоков той культуры, которую нынешний японец признает своей без оговорок». И в этом свете «Записки у изголовья» выбраны не случайно: ведь они представляют собой нечто вроде «репортажа из глубины веков», книгу «замет обо всем, что прошло» перед глазами Сэй Сёнагон и волновало ее сердце, т.е. обо всем том, что происходило и занимало умы японцев в X-XI вв., о том, на основе чего у них сформировался особый взгляд на мир, и о том, из чего выросла культура Страны восходящего солнца - Японии. Цель данной работы - определить особенности японского видения мира, выяснить их истоки, опираясь на «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон. По сути, в данной работе автору хотелось бы отразить прошлое, настоящее и будущее в особенностях японского мировоззрения с точки зрения «Записок у изголовья»; то есть выявить то, что послужило предпосылками к формированию особого видения мира, то, как эпоха Хэйан повлияла на его формирование, и то, как это отразилось в «Записках у изголовья», выделив при этом самые особенности восприятия мира японцами. Определить, какую роль сыграли взгляды и быт эпохи Хэйан в формировании особого видения мира японцами. Показать, каким образом в «Записках у изголовья» выразилась, словами В.Н. Горегляда, «подчиненность художественного изображения мировоззренческим категориям». Теоретическую основу работы составили исследования В.Н. Горегляда, А.Н. Мещерякова, В. Мильдона и Т.Г. Григорьевой. Взгляд и зрение японской культуры Говоря о японкой культуре вообще и о литературе в частности, вопрос об особом видении мира японцами не только нельзя обойти стороной, но нужно рассматривать специально, поскольку он имеет большое значение для понимания предмета разговора. На основе видения как зрения, взгляда (узкое понимание видения) сформировались не только известные в мире японские обычаи, такие, как любование цветами (ханами), луной (цукими), снегом (юкими), но и сложные категории японской эстетики. Также Ермакова выявляет основу известного японского обычая «любования цветами». На примере стихотворения из «Манъёсю» показана особая поэтическая модель, которая часто использовалась при стихосложении: «(некто) видит объект А как объект В». Видимое же пространство в данном случае, как отмечает А.Н. Мещеряков, это пространство, усвоенное, присвоенное, окультуренное, пределы которого ограничены наглядно-чувственным восприятием. Вообще в древней Японии цветение вне срока или чересчур пышное цветение обычно предвещало беду, и можно предположить, что сюжет о рано расцветшей вишне, положенный в основу ритуала ханами, был некогда связан с обрядовым действом, направленным на «усмирение души» цветов и стабилизацию цветения, чтобы оно своей чрезмерностью или несоответствием сезону не нарушало порядка вещей и не причиняло вреда людям. Расцветающие и опадающие цветы стали символом недолговечности жизни. Японоязычная поэтическая антология «Кокинсю», составленная в начале X в., являет собой новый этап в эволюции не только поэзии, но и культуры вообще. Они научились ощущать душевный разлад, не отходя от предмета своей привязанности: и к чему преодолевать расстояния ради встречи с природой, если ее можно приблизить к собственному дому?. В качестве примера можно привести отрывок из «Записок у изголовья», в котором очень подробно одеяниях придворных дам, состоявших из многих слоев накидок, надеваемых одна на другую. В «Записках у изголовья» мы находим эстетическое кредо эпохи, разработанное до мельчайших деталей. Японская культура молода по сравнению с великими цивилизациями Китая, Индии, Ирана, Греции и Рима, и отношение у нее к ним преемственное: ученика к учителям. Китайский язык стал играть в Японии ту же роль, что и латинский в средневековой Европе. Великие китайские поэты, и в первую очередь Бо Дзюйи (772-846 гг.), были известны всем образованным людям, как в Европе Гораций или Вергилий. Значит, догадалась, на кого из китайских поэтов был сделан намек. Имеются в виду изречения китайского писателя Ли Шань-иня (812-858). Манъёсю объединила стихи императоров и безымянных поэтов, пограничных стражей. В семье моей было много прославленных поэтов, и сама я слагаю стихи, пожалуй, несколько лучше, чем другие. Благодаря «Запискам у изголовья» у нас есть возможность погрузиться в мир хэйанской культуры.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы