Особенности употребления грамматических конструкций и лексических единиц в спортивных заголовках немецкоязычных онлайн-изданий - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 240
Дискурс как объект лингвистического исследования. Спортивное дискурсивное пространство: общая характеристика. Социальный институт спорта и особенности языка массовой коммуникации. Заголовочный комплекс, определение его роли в публицистических текстах.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
2.2 Заголовочный комплекс и его роль в публицистических текстах3.1 Особенности немецкоязычных спортивных заголовков (на примере Интернет-журнала Deutschland. de)Термин "дискурс" (фр. discours, англ. discourse, от лат. discursus - "бегание вперед-назад; движение, круговорот, беседа, разговор"), который был введен в научный обиход американским лингвистом Зеллигом Херрисом в 1952 году в словосочетании "анализ дискурса", постигла в лингвистике практически та же судьба, что и термин "концепт": термин стал "размытой категорией" [36, интернет-ресурс], многозначным и многоплановым феноменом, который, тем не менее, имеет наивысший индекс как по частоте его употребления в гуманитарных (и в том числе лингвистических) исследованиях разного "уровня", так и по количеству попыток его определения и исследования. Кибрик, может быть причиной огромной популярности этого термина: "связанные нетривиальными отношениями различные понимания удачно удовлетворяют различные понятийные потребности, модифицируя различные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и даже языке" [38, интернет-ресурс]. Паршин сделали попытку обобщить большинство существующих в гуманитарных науках подходов к пониманию термина дискурс, связанных с различными этническими традициями и вкладом конкретных авторов, и упоминают о "трех основных классах" употребления данного термина: "собственно лингвистическом", когда дискурс так или иначе соотносится с понятиями речь, текст, диалог; "публицистическом" - восходящем к пониманию французских структуралистов и постструктуралистов М. Манаенко обобщает традицию употребления термина "дискурс" в разных теоретических направлениях и лингвистических школах, и сообщает, что этот термин "с самого момента своего появления всеми учеными применялся для исследования и описания явлений, относящихся к речи (в смысле соссюровской дихотомии язык - речь") [16, с.16]. Манаенко, который констатирует, что в многочисленных вариациях представлений о дискурсе как о "связном тексте в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; о тексте, взятом в событийном аспекте" [40, интернет-ресурс] "происходит элиминация третьего элемента, необходимого для адекватного определения дискурса, - субъекта" и наблюдается подмена как терминов дискурс - текст, так и терминов речь - речевое произведение (текст) [9, с.21].Согласно произведениям классиков, термин дискурс может являться эквивалентом понятия "речь", высказыванием (в его глобальном смысле), самим воздействием на получателя высказывания, беседой или системой ограничений, накладываемой на неограниченное количество высказываний в силу определенной идеологической или социальной позиции [21, c.56]. "Высказывание - это последовательность фраз, заключенных между двумя семантическими пробелами, двумя остановками в коммуникации; дискурс - это высказывание, рассматриваемое с точки зрения дискурсного механизма, который управляет им" [35, интернет-ресурс]. В настоящее время вопрос о выделении типов дискурсов, о классификационных основаниях такого исследования и о существовании конкретных типов дискурса в современной лингвистические остается открытым и дискуссионным. Существует сложность, с которой сталкивается любой исследователь, который пытается определить границы того или иного "вида" дискурса, а также проблема обозначения субъективной степени соответствия принимаемых дискурсивных особенностей, заставляющая задуматься о том, что взгляды на дискурс В.В. На основании таких разнохарактерных критериев, позволяющих выделять такое количество разнообразных видов дискурса, можно сделать вывод, что понятие "дискурс" имеет огромную смысловую "емкость".Карасик выделяет несколько дискурсообразующих категорий дискурса, где каждая категория, по мнению автора, является указателем для более частных категорий: "1) конститутивные, позволяющие отличить текст от "не-текста" (относительная оформленность, тематическое, стилистическое и структурное единство и относительная смысловая законченность); Ввиду существования дискурсообразующих категорий, которые приводят к образованию и выделению различных типов дискурса (что было описано выше), возникает любопытное явление, а именно, сращение различных типов дискурса.А.Б. Зильберт, к примеру, большое внимание уделяет сращению спортивного и масс-медийного дискурсов, т.к. каналы передачи информации масс-медиа это основные каналы распространения спортивного дискурса. Также, ученый подчеркивает, что в спортивном дискурсе масс-медиа "агентом" может выступать представитель института именно массовой информации (газеты, ради, ТВ), журналист, который является одновременно посредником между спортивным институтом (в рамках которого происходят все спортивные мероприятия) и массовой анонимной рассредоточенной разноуровневой

План
Содержание

Введение

Глава I. Дискурс как объект лингвистического исследования

1.1 Определение понятия "дискурс"

1.2 Спортивное дискурсивное пространство: общая характеристика

1.3 Спортивный дискурс: общие дискурсообразующие категории, структура, содержание и границы понятия

1.4 Неизолированность спортивного дискурса и его интертекстуальность

1.5 Спортивный дискурс и спортивная терминология

1.6 Социальный институт спорта и особенности языка массовой коммуникации

Выводы по главе I

Глава II. Заголовки в публицистических текстах

Список литературы
Введение

В современном обществе спорт является одной из самых популярных сфер человеческой жизни. С каждым днем появляется все больше печатных и электронных изданий, специализированных Интернет - сайтов, телевизионных каналов, освещающих тему спорта. Поэтому одной из важнейших задач является грамотная подача информации по данной тематике через различные каналы, такие как телевидение, радио, пресса и Интернет.

Актуальность данного исследования обусловлена малой изученностью специфики языка спортивного дискурса и спортивного Интернет - пространства. В силу того, что чаще всего, объектом исследования ученые избирают публицистический заголовок как таковой, не изучая его в рамках узкой тематики, объектом данного исследования являются спортивные заголовки немецкоязычных онлайн - изданий, а предметом - лексические и грамматические особенности таких заголовков, вызывающие трудности при переводе.

Цель работы состоит в изучении и выявлении особенностей употребления грамматических конструкций и лексических единиц в спортивных заголовках немецкоязычных онлайн-изданий, а также в исследовании влияния этих особенностей на их перевод.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: 1. определить понятие дискурс, спортивный дискурс;

2. определить дискурсообразующие категории, содержание дискурса, структуру и границы понятия;

3. установить неизолированность спортивного дискурса и его интертекстуальность;

4. сформулировать основные характеристики публицистического стиля и роль заголовка в публицистических текстах;

дискурс спортивное дискурсивное пространство

5. методом сплошной выборки выделить спортивные немецкоязычные заголовки с явно выраженными лексическими и грамматическими особенностями, составляющими трудность для их перевода на русский язык и дать их количественную характеристику;

6. на основе уже существующих данных о классификациях заголовков создать новую классификацию, отражающую все обнаруженные специфические лексические и грамматические особенности спортивных немецкоязычных заголовков;

7. провести анализ и выявить превалирующую стратегию перевода при переводе спортивных немецкоязычных заголовков на русский язык.

Для решения вышеперечисленных задач используются следующие методы лингвистического анализа: 1. Метод сплошной выборки

2. Сравнительно-сопоставительный метод

3. Количественно-статистический метод анализа.

Анализ производится на материале онлайн-журнала Deutschland. de в количестве 178 анализируемых единиц. Данный интернет-ресурс существует на двух языках: на немецком и на русском.

Теоретической базой исследования послужили труды Л.А. Латышева, В.С. Виноградова, Алифиренко Н.Ф., Бахтина М.М., Зильберта А.Б., Зильберта Б.А., Красных В.В., Комиссарова В.Н., Лотмана Ю.В., Лазаревой Э.А., Миловидова В.А., Малышевой Е.Г., Манаенко Г.Н., Сняткова К.В.

Научная новизна магистерской диссертации состоит в том, что в ней впервые: анализируются спортивные немецкоязычные заголовки на основе конкретного интернет-источника;

приводится классификация таких заголовков, основанная на их грамматических и лексических особенностях.

Теоретическая ценность данной магистерской диссертации заключается в том, что в ней комплексно анализируются спортивные заголовки немецкоязычных статей и проблема их перевода на русский язык. Также анализу подвергаются переводческие стратегии, применяемые при переводе таких заголовков, с целью выявления превалирующей стратегии.

Практическая ценность главным образом определяется возможностью использования материалов исследования при чтении курсов по лексикологии, стилистике современного немецкого языка, а также при обучении переводу.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы. Во введении раскрываются специфика исследования, его актуальность, объект, предмет, новизна, теоретическая и практическая ценность, структура и объем работы. В первой главе подробно изучается спортивное дискурсивное пространство, спортивный дискурс, его основные характеристики, содержание, структура и границы понятия. Вторая глава посвящена заголовкам в публицистических текстах, их роли, видам, особенностям употребления терминов. В третьей главе описаны особенности спортивных немецкоязычных заголовков (в рамках заголовочного комплекса), в ходе анализа выявлена наиболее часто используемая стратегия перевода при переводе таких заголовков на русский язык и составлена классификация, отвечающая всем специфическим особенностям новостных спортивных немецкоязычных заголовков. В заключении обобщаются результаты в соответствии с поставленными задачами, подводится общий итог исследования.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?