Особенности перевода рассказа Л.Н. Толстого "Бог правду видит, да не скоро скажет" с русского на индонезийский и английский языки - Статья

бесплатно 0
4.5 235
Анализ случаев расхождения в переводе рассказа Толстого "Бог правду видит, да не скоро скажет" с русского на индонезийский и английский языки, которые наблюдаются на уровне лексики, фразеологии и синтаксиса. Изучение общности языков перевода и оригинала.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Белгородский государственный национальный исследовательский университетТолстого «Бог правду видит, да не скоро скажет» с русского на индонезийский и английский языки.

Список литературы
1. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2011. 320 с.

2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М.: ЧЕРО, 2000. 136 с.

3. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Спб.: Издательство Союз, 2001. 320 с.

Размещено на .ru

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?