Особенности освоения английских заимствований - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 87
Общие особенности освоения английских заимствований в русском языке. Заимствование: универсальное языковое явление, заключающееся в акцепции одним языком лингвистического материала из другого языка. Особенности адаптации английских звуков в русском языке.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Язык как средство коммуникации связан с культурой многочисленными и сложными связями. Заимствование - это универсальное языковое явление, заключающееся в акцепции одним языком лингвистического материала из другого языка вследствие экстралингвистических контактов между ними, различающихся по уровню и формам. Изучение этого процесса как результата контактов между народами и их языками имеет важное значение для решения ряда лингвистических проблем, а также вопросов, связанных с историей, археологией, психологией и другими науками. Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации характеризуются жестокими требованиями к уровню овладения языком. Современный процесс заимствования и анализ литературы иллюстрирует, что на данном этапе фонетическая адаптация иностранных слов - процесс, усиливающийся соответственно изменяющейся степени интенсивности самого процесса заимствования.Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов. Заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Будучи результатом длительного исторического взаимодействия языков, их смешения, заимствования занимают значительное место в лексике многих языков. В языках Европы основной фонд интернациональных слов составляют заимствования из греческого и латинского языков, на Ближнем и Среднем Востоке - из арабского и персидского языков, на Дальнем Востоке - из китайского языка.На протяжении всего исторического развития русский язык сталкивался с влиянием других языков, сила и значение которого зависели от конкретных лингвистических и экстралингвистических факторов. В ряду таких языков стоят церковнославянский, южнославянские, латинский, греческий, тюркские, французский, немецкий, английский и другие языки. Первые заимствования иностранных слов в русском языке отражают взаимодействие славян с иранскими, немецкими, скандинавскими, финно-угорскими и другими племенами и позволяют судить о хронологии и характере этих ранних контактов. Первым переводом с английского языка на русский был учебник геометрии, выполненный в 1625 г. Таким образом, главными причинами освоения английских заимствований в России представляются следующие: - укрепление и повышение престижа Англии на мировой арене: - некоторое ослабление влияния французского языка на русский язык вследствие войны 1812 г., освободившее определенное пространство для английского языка;При фонетическом освоении происходит замена чужих звуков своими, а также подчинение произношения звуков заимствуемого слова правилам произношения (орфоэпии) русского языка. Фонетические навыки английского языка сильно отличаются от русского: это относится как к звуковому составу языков, так и к артикуляционным средствам, которыми пользуются оба языка. В русском языке согласных букв - 21, гласных - 10, знаков - 2 (Ъ,Ь), гласных звуков - 6: [А], [О], [У], [Э], [Ы], [И], отсутствует деление гласных звуков по признаку долготы. Характерны сочетания гласных со звуком [Й]: дай, той, лейка, красный. Удвоенные согласные читаются как два звука: класс, массы.В основном, характер фонетической адаптации англицизмов предопределен особенностями английской фонетико-орфографической системы и существующими моделями более ранних заимствований в русском языке из других языков. Во-первых, причиной транскрипционных трудностей является то, что историческое развитие английской орфографии привело к ее значительному расхождению с произношением, к обилию непроизносимых или произносимых в различных словах по-разному букв и буквосочетаний. Надо учитывать также, что на произношение английских слов может оказывать влияние существующая тенденция к сближению его с написанием за счет видоизменения произношения в сторону написания - "буквенное" или "обусловленное орфографией произношение" ("spelling pronunciation"). Второй трудностью, о которой мы уже говорили, является отсутствие в русском языке ряда фонем, имеющихся в английском. К англицизмам, изменившим ударение, относятся слова респондент, релевантный: к этому же ряду относятся слова репортер и рекордсмен.Рассмотрев общие правила и практическое фонетическое освоение новых заимствований (с английского в русский) можно сделать следующие выводы: 1. Многие иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно приспосабливаются и подчиняются правилам русского словообразования. Заимствования использовались всегда. При фонетическом освоении английский звук подчиняется правилам произношения (орфоэпии) русского языка.

План
Содержание

Введение

Глава 1. Общие особенности освоения английских заимствований в русском языке

1.1. Особенности освоения заимствованных слов

1.2 Причины и этапы освоения английских заимствований в русском языке

Глава 2. Фонетическое освоение английских заимствований в русском языке

2.1 Сравнение фонетической системы русского и английского языка

2.2 Особенности адаптации английских звуков в русском языке

Заключение

Список использованных источников

Введение
Язык как средство коммуникации связан с культурой многочисленными и сложными связями. Одним из серьезных последствий взаимодействия культур является заимствование лингвистических единиц.

Заимствование - это универсальное языковое явление, заключающееся в акцепции одним языком лингвистического материала из другого языка вследствие экстралингвистических контактов между ними, различающихся по уровню и формам. Изучение этого процесса как результата контактов между народами и их языками имеет важное значение для решения ряда лингвистических проблем, а также вопросов, связанных с историей, археологией, психологией и другими науками.

Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации характеризуются жестокими требованиями к уровню овладения языком. Современный процесс заимствования и анализ литературы иллюстрирует, что на данном этапе фонетическая адаптация иностранных слов - процесс, усиливающийся соответственно изменяющейся степени интенсивности самого процесса заимствования. Процесс русификации протекает неравномерно и противоречиво, с трудно уловимой закономерностью, поэтому остается ряд нерешенных проблем. Соответственно проблема заимствования иноязычной лексики в наше время снова стала весьма актуальной. В русской речи последних лет, как в устной, так и в письменной, увеличилось употребление заимствованных (главным образом из английского языка) слов. Это объясняется тем, что в нашем обществе происходят бурные общественно-политические процессы, а язык живет и меняется вместе с обществом, которое им пользуется.

Язык, заимствующий, всегда стремится подчинить заимствования своим правилам и законам, особенно язык сильный своей системой. Важной и актуальной тенденцией в области произношения можно считать и фонетическое освоение иностранных слов.

Тема исследования курсовой работы находит свое отражение в трудах таких авторов как Володарская Э.Ф., Шмелева И.И., Гиляревский Р.С. и др.

Целью данной курсовой работы является сравнение общих правил и практического фонетического освоения новых заимствований (с английского в русский). английский заимствование лингвистический

Для достижения поставленной в работе цели, необходимо решить следующие задачи: - охарактеризовать особенности освоения заимствованных слов;

- описать причины и этапы освоения английских заимствований в русском языке;

- сравнить фонетические системы русского и английского языка;

- выделить особенности адаптации английских звуков в русском языке.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав с подпунктами, заключения и списка использованных источников.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?