Классификация эксплицитных и имплицитных средств выражения условия в русском и английском языках. Особенности репрезентации условной семантики в сложноподчиненных, сложносочиненных, бессоюзных, простых и осложненных конструкций в сопоставляемых языках.
При низкой оригинальности работы "Особенности лингвистической репрезентации логико-философской категории условия (на материале английского и русского языков)", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукИзучение категории условия привлекает к себе ученых из разных областей знаний со времен античности, что подтверждается внушительным количеством трудов, в которых данная категория описана с точки зрения логики, философии, психологии, лингвистики. Заключая в себе естественную для человека способность строить в своем сознании бесконечное множество перспективных линий развития событий, получивших название «возможные миры», концепт «условия» представляет собой исследовательскую проблему, которая охватывает столь широкий круг вопросов, что, несмотря на достаточно обширное количество работ, так или иначе рассматривающих категорию условия, до сих пор многие аспекты этого концепта остались за пределами лингвистических исследований. Целью данной работы является комплексное сопоставительное описание и классификация эксплицитных и имплицитных средств выражения условной семантики, оформляющих ядро и периферию функционально-семантического поля условия в русском и английском языках. Исследование фактического материала проведено с использованием следующих методов: метод лингвистического описания, включающий описание и классификацию материала; метод концептуального анализа; метод компонентного анализа и анализа словарных дефиниций; сопоставительно-типологический метод, при помощи которого выявляются сходства и различия в репрезентации категории условия в русском и английском языках; метод контекстуального анализа; метод трансформационного преобразования, позволяющий выявить условную семантику на глубинном уровне; метод логико-лингвистической интерпретации; метод корпусного отбора фактического материала. Научная новизна данной работы заключается в представлении системной сопоставительной классификации эксплицитных и имплицитных средств, оформляющих ядро и периферию функционально-семантического поля условия в русском и английском языках.Модальная логика предполагает, что утверждение считается возможным (possible), если оно истинно хотя бы в одном из возможных миров; утверждение считается необходимым (necessary), если оно истинно во всех возможных мирах; утверждение считается случайным (contingent), если оно истинно в некоторых (но не во всех) мирах. Виноградова, если выражает условность, подвергая сомнению то событие, которое принимается за условие: оно происходит от вопросительного есть ли? Чаще всего условие выражается при помощи формальных показателей, которые принято относить к числу прототипических (канонических) маркеров выражения условия, однако наряду с ними существует иерархия периферийных маркеров, способных трансформироваться в исходные. В английском языке к союзам данной группы относятся: providing (that), provided (that), with the proviso (that), granting (that), granted (that), seeing (that), as long as, so long as, on condition (that), with the condition (that), on the understanding (that), with the stipulation (that): ? He approves of coffee, provided that the berries are really ripe, well roasted and coarsely ground. В русском языке к маркерам данной группы можно отнести союзные речения с (тем) условием что, с (тем) условием если, при (том) условии что, при (том) условии если: ¦ Возбуждает интерес и привлекает внимание только то, что свежо, ново, и только при том условии, если оно как-то связано с прежним, знакомым.Функционально-семантическое поле условия в сопоставляемых языках характеризуется наличием ярко выраженного ядра а также целого ряда разноуровневых периферийных средств, способных к осложнению условных отношений различными модальными значениями и стилистическими нюансами. Для английского языка характерно наличие достаточно широкого набора отглагольных союзных средств с дополнительными значениями «уточнения», «возможности», «допущения», «предположения», что объясняет больший удельный вес эксплицитных маркеров условия соответствующей семантики по сравнению с русским языком. Наличие в английском языке идиоматических форм but for, except (for), save (for) создает более широкий арсенал средств, способных актуализировать отрицательно-условную семантику по сравнению с русским языком, в котором выражение негации в условных конструкциях так или иначе связано с употреблением отрицательной частицы не. Исследование компонентов периферии показало, что условная семантика может быть обнаружена в рамках сложносочиненных, простых, осложненных предложений, при этом способы объективации условия во многом зависят от структурных особенностей сопоставляемых языков. Проведенное исследование условных отношений в русском и английском языках показывает, что мыслительная категория условия может находить выражение при помощи достаточно широкого арсенала эксплицитных и имплицитных языковых средств, формирующих иерархию одноименного функционально-семантического поля, дополняться по желанию говорящего оттенками других значений, облекаться в различные синтаксические формы, характерные для используемого языка.
План
Основное содержание работы
Вывод
Лингвистическая категория условия выступает в роли языкового коррелята соответствующей логико-философской категории и основывается на типичной для человеческого мышления способности рассматривать наличие взаимосвязи между несколькими пропозициями. Последовательная систематизация языковых средств, способных участвовать в языковой актуализации возможных миров, воплощающих в нашем сознании вероятностное положение дел при осуществлении определенных условий, неотъемлемо связана с понятием функционально-семантического поля, которое выступает в роли единства, способного классифицировать разноуровневые средства языка на основании наличия семантического признака условия.
Функционально-семантическое поле условия в сопоставляемых языках характеризуется наличием ярко выраженного ядра а также целого ряда разноуровневых периферийных средств, способных к осложнению условных отношений различными модальными значениями и стилистическими нюансами.
Изучение словарных дефиниций и их функционирования на материале фактического языкового материала показало количественную и качественную неоднородность языковых единиц, способных передавать условные отношения в сопоставляемых языках. Для английского языка характерно наличие достаточно широкого набора отглагольных союзных средств с дополнительными значениями «уточнения», «возможности», «допущения», «предположения», что объясняет больший удельный вес эксплицитных маркеров условия соответствующей семантики по сравнению с русским языком. В русском языке отдельную группу составляют стилистически маркированные союзы, не имеющие аналогов в английском языке. Наличие в английском языке идиоматических форм but for, except (for), save (for) создает более широкий арсенал средств, способных актуализировать отрицательно-условную семантику по сравнению с русским языком, в котором выражение негации в условных конструкциях так или иначе связано с употреблением отрицательной частицы не. Условно-сравнительная семантика получает более широкую формальную репрезентацию в русском языке благодаря наличию маркеров как если бы, будто, словно, точно, в то время как в английском данная группа представлена лишь двумя союзными средствами: as if и as though.
Исследование компонентов периферии показало, что условная семантика может быть обнаружена в рамках сложносочиненных, простых, осложненных предложений, при этом способы объективации условия во многом зависят от структурных особенностей сопоставляемых языков. Так, в русском языке условная семантика в осложненном предложении наиболее полно и адекватно представлена деепричастными оборотами, в английском языке - герундиальными, причастными оборотами, а также инфинитивными конструкциями. Синтетический характер русского языка объясняет более широкую распространенность бессоюзных сложных предложений, обнаруживающих условную связь на глубинном уровне. В английском языке бессоюзные сложные предложения со значением условия встречаются гораздо реже, сказуемое ситуации-антецедента оформляется с помощью аналитических форм и глаголов would, should и were. Структурные особенности английского языка, связанные с невозможностью объединения имен нулевой связкой, заметно ограничивают возможность использования биноминативных конструкций, которые являются вполне типичными для русского языка, в качестве инструмента для актуализации условной семантики.
Проведенное исследование условных отношений в русском и английском языках показывает, что мыслительная категория условия может находить выражение при помощи достаточно широкого арсенала эксплицитных и имплицитных языковых средств, формирующих иерархию одноименного функционально-семантического поля, дополняться по желанию говорящего оттенками других значений, облекаться в различные синтаксические формы, характерные для используемого языка.
Представляется перспективным использование предложенных нами методов и приемов при дальнейшем изучении лингвистической категории условия на материале других языков, а также при сопоставительном изучении способов вербальной репрезентации других логико-философских категорий, объединенных общностью мыслительных процессов и пропозиционального содержания на материале разноструктурных языков.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора
1. Акопян, А.А. Эксплицитные средства выражения условной семантики в английском и русском языках [Текст] / А.А. Акопян // Мир науки, культуры, образования. ? Горно-Алтайск, 2009. ? №6.? С. 55-58 (0,6 п.л.).
2. Акопян, А.А. Синтаксические особенности условных конструкций в английском и русском языках [Текст] / А.А. Акопян // Мир науки, культуры, образования. ? Горно-Алтайск, 2010. ? №1.? С. 48-51 (0,6 п.л.).
3. Акопян, А.А. Эллипсис в условных конструкциях английского языка. [Текст] / А.А. Акопян // Университетские чтения - 2009: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009. - С. 130-136 (0,5 п.л.).
4. Акопян, А.А. Ядерные маркеры выражения условия в английском и русском языках [Текст] / А.А. Акопян // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2009. - №2. - С. 90-95 (0,5 п.л.).
5. Акопян, А.А. Об особенностях ананкастических условных конструкций [Текст] / А.А. Акопян // Научное обозрение. - М.: Наука, 2009. - №2. - С. 110-113 (0,4 п.л.).
6. Акопян, А.А. Возможные миры как объекты модального мышления [Текст] / А.А. Акопян // Молодой ученый. - Чита, 2009. - №9. - С. 96-99 (0,5 п.л.).
7. Акопян, А.А. Особенности имплицитных средств выражения условия в английском и русском языках [Текст] / А.А. Акопян // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2010. - №1. - С. 124-128 (0,5 п.л.)
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы