Особенности интерпретации рекламного дискурса в свете межкультурной коммуникации - Статья

бесплатно 0
4.5 153
Основные средства межкультурного общения. Создание реальной необходимости выявления специфических особенностей рекламы в целом, а также нахождения методов её адекватного перевода. Донесение информации о рекламируемом товаре до целевой аудитории.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Особенности интерпретации рекламного дискурса в свете межкультурной коммуникацииСозданные в определенной культурной среде рекламные тексты распространяются далеко за пределы страны-производителя, создавая реальную необходимость выявления специфических особенностей рекламы в целом, а также нахождения методов ее адекватного перевода, который мог бы быть использован в ситуации так называемого межкультурного рекламного общения. Знание и понимание подобных межкультурных различий приобретает важное значение для эффективного функционирования рекламного дискурса в целом. В результате основной задачей переводчика становится создание такого текста перевода, который оказывал бы на адресата иной культуры такое же воздействие, какое оказывает оригинальный текст на адресата в родной культурной среде. Это означает, что в процессе перевода взаимодействуют не только два языка и более, но две культуры, имеющие как общую, так и национальную специфику.

Список литературы
межкультурный общение реклама

1. Виноградов, В.С. Проблема эквивалентности в связи с типом переводного текста / В.С. Виноградов // Научные доклады филологического факультета МГУ. - 1998. - Вып. 2.

2. Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация. М., 2008.

3. Сивулка, Дж. Мыло, секс и сигареты. СПБ., 2002.

4. Минаева, Л.В. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 4.- 26-32.

5. Феофанов, О. Реклама: новые технологии в России. СПБ., 2001.

6. Вендина, Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования. М., 1998.

7. Кузьменков, Ю.Б. Адекватный перевод рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации / Ю.Б. Кузьменков, А.П. Кузьменкова // Вестник МГУ. - 2003. - № 1. - С. 49-54.

8. Журавель, В.А. Кто подставил медиа-поросенка? // Профиль. - 2007.

Размещено на .ru

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?