Гипертрофированное спокойствие и элегантность юмора англичан. Юмористические формы, характерные для повседневной жизни англичан. Группирование английских шуток на основе общности явлений, создающих комический эффект. Жизнеутверждение английского юмора.
Особенности английской шутки / О.К.Как известно, слово юмор произошло от латинского humor (жидкость) и пришло в русский язык через английский, в котором humour первоначально означало нрав, настроение. В притче о юморе говорится о том, что радость и горе встретились в лесу; не узнав друг друга, они вступили в брачный союз, от которого родился юмор [1]. Известный чешский писатель Карел Чапек отмечал, что «англичане невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло» [2]. Здесь для юмора нет преград, англичане смеются надо всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над тем, что испокон веков считалось священным: над сильными мира сего, над правительством и даже над членами trialевской семьи. В среде носителей русской культуры часто возникает вопрос: «Чем английская шутка отличается от английского анекдота?» В отличие от русского языка, где под словом анекдот понимается вымышленная смешная ситуация, английский анекдот (anecdote) - это рассказ из немногих слов, связанный с историческим героем или прецедентом, причем описываемая ситуация не всегда бывает смешной.
Список литературы
1. Юмор./БСЭ. Т. 30, С. 401
2. Самофалова Анна. 20 Nov. 2008. 27 Jan.2009. 3.
4. Оробинская О.В. Пенза 2005. 27 Jan. 2009. 5. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка).
Самара, 1999
6
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы