Лінгвістичні аспекти міжмовної мовленнєвої діяльності. Історія і сучасний розвиток перекладознавства, значення; денотативна, трансформаційна і семантична теорії. Перекладацькі трансформації: типи і аналіз при перекладі с французької мови на українську.
ЗМІСТ ВСТУП РОЗДІЛ 1. Загальні теоретичні питання перекладу 1.1 Теорія перекладу 1.2 Денотативна теорія перекладу 1.3 Трансформаційна теорія перекладу 1.4 Семантична теорія перекладу РОЗДІЛ 2. Перекладацькі трансформації 2.1 Перекладацькі трансформації-суть процесу перекладу РОЗДІЛ 3. Переклад с французької на українську мови РОЗДІЛ 4. Аналіз перекладацьких трансформацій ВИСНОВКИ СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ДОДАТКИ ВСТУП Предмет теорії перекладу представляється однією з найважливіших дисциплін в ході роботи перекладача. У щоденній роботі доводиться стикатися з питанням вибору способу перекладу для адекватної передачі повідомлення, стилістичної забарвлення, емоційних особливостей тексту. Переклад має довгу історію. Своїм корінням він сягає до тих далеких часів, коли мова почала розпадатися на окремі мови і виникла необхідність у людях, які знали кілька мов і здатні були виступати в ролі посередників при спілкуванні представників різних мовних громад. В умовах розширення міжнародних звязків та обміну інформацією перекладознавство стрімко розвивалося і в даний час користується статусом самостійної наукової дисципліни з своїми теоретичними базами, концептуальним апаратом і термінологічною системою. У даній роботі розглянуті основні типи перекладацьких трансформацій, тобто моделі того, як можна зробити переклад, розглянуті ситуації застосування того чи іншого виду перекладу, наведені приклади. Контроль Вищої ради над аудіовізуальною інформацією.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы