Ономастичний простір роману О. Гончара "Твоя зоря" в аспектах перекладу - Статья

бесплатно 0
4.5 130
Загальна характеристика головних аспектів перекладу ономастичного простору роману О. Гончара "Твоя зоря". Розгляд особливостей трансформації ономастичного простору роману російською мовою. Аналіз найбільш важливих лексичних пластів художнього твору.

Скачать работу Скачать уникальную работу
Аннотация к работе
У згадуваній літературі певне місце відведено працям, присвяченим перекладу іншомовної ономастичної лексики: Россельс «Подспорья и преграды» (1963), «Перевод и национальное своеобразие подлинника» (1965), А. Карпенко зазначає: «Якщо в проблемі «транскрипція чи переклад» у складному становищі опиняється теорія, а практика просто йде за традицією, то в проблемі варіативності труднощі сконцентровані у сфері практики, тоді як теорія має чіткий стилістичний вихід із них» [3,с. Підхід до розгляду художнього контексту як цілісної єдності, індивідуально-авторського творіння, своєрідного мікросвіту передбачає розгляд і ОП цього мікросвіту як єдиної системи в лексиконі твору, що, у свою чергу, висуває низку конкретних питань перекладу всіх деталей цієї ономастичної системи - кожної ВН - з урахуванням її ролі й потенційної експресії в контексті. Переклад дає можливість підійти з нових позицій до осмислення всієї ономастичної системи, її узгодженості з ідейно-художнім задумом твору та його втіленням у межах контексту. Переклад здійснено двома перекладачами - Н.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?