The existing relationship between translation and pragmatics. Translation, by its interdisciplinary nature and character. Speech acts form a fundamental part of pragmatic discourse. The pragmatic element in the interpretation of the translation.
On the relationship between translation and pragmatics This paper examines the existing and interesting relationship between translation and pragmatics and argues that the translator who utilizes his knowledge of pragmatics could, through properly contextualized situations, capture and translate appropriately, the non-linguistic dimensions of verbal communication. Translation, being a communicative event, can draw immensely from the three related speech acts of locutionary act, illocutionary force and perlocutionary effect. Every translation passes through the first two phases as meaningful sentences and underlying intentions are translated. However, since speech acts do not have universal cross-cultural application, there may be pragmatic problems of translation for the translator. In a similar way, speech events differ cross-culturally just as social distance and closeness are often culture-specific. The translator is thus involved in using his knowledge of cross-cultural pragmatics to convey the message ap
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы