Обучение специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей на основе псевдоэквивалентной терминологии морского английского языка - Автореферат
Отбор псевдоэквивалентных терминологических единиц, являющихся средством обучения специальной лексической компетенции. Оптимальный вариант организации псевдоэквивалентной терминологии, на основе которой формируется специальная лексическая компетенция.
Аннотация к работе
Многие частные проблемы методики обучения МАЯ не решены, в частности, проблема обучения специальной лексической компетенции (СЛК), основанной на владении специальным слоем лексики морского английского языка - псевдоэквивалентными терминологическими единицами (ПЭТЕ). Специальная лексическая компетенция стала предметом исследования, название которого в окончательной редакции сформулировано следующим образом: «Обучение специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей на основе псевдоэквивалентной терминологии морского английского языка». Вопросам обучения лексической компетенции в процессе преподавания иностранных языков, в том числе и в условиях вузов морского профиля, посвящены многочисленные отечественные и зарубежные исследования в области общей методики обучения иностранным языкам, а также в области методики обучения иностранным языкам для специальных целей (А.Д. Цель исследования заключается в разработке научно обоснованной и экспериментально апробированной методики обучения курсантов морских учебных заведений специальной лексической компетенции на основе псевдоэквивалентных терминологических единиц морского английского языка. псевдоэквивалентный терминологический лексический компетенция Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: иноязычная лексическая компетенция оказывается неполносоставной ввиду отсутствия в ней важного компонента - специальной лексической компетенции, формирование которой может быть в полной мере осуществлено, если в процессе обучения МАЯ предусмотреть, во-первых, реализацию комплекса упражнений, разработанного на основе псевдоэквивалентной морской терминологии, во-вторых, презентацию ПЭТЕ осуществлять в виде семантических сетей, в-третьих, процесс обучения специальной лексической компетенции совместить с самостоятельной работой курсантов с учебным словарем псевдоэквивалентных терминов морского английского языка.Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его объект и предмет, формулируются цель, задачи, гипотеза, выносимые на защиту положения, излагаются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, сформулированы методологические и теоретические основы, определены методы исследования, опытно-экспериментальная база и этапы исследования, объясняется существенность отличий в новизне научных положений от результатов, полученных другими авторами, описывается общая структура диссертации. В первой главе «Теоретические предпосылки формирования специальной лексической компетенции на основе псевдоэквивалентной терминологии морского английского языка в процессе его преподавания» рассматриваются содержание и структура специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей в контексте профессионально ориентированного иноязычного общения судоводителей, осуществляемого посредством международного морского английского языка. В этой связи обучение морскому английскому языку, владение которым является обязательным компонентом профессиональной подготовки курсантов судоводительских специальностей и основным средством осуществления профессиональной коммуникации в поликультурной среде морской отрасли, осуществляется с позиций профессионально ориентированного подхода, при котором все решения по поводу отбора содержания обучения согласуются с профессионально ориентированными коммуникативными потребностями обучаемых, т.е. изучаются те языковые единицы, использование которых оправдано их последующим применением в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях с учетом особенностей профессионального мышления, при организации мотивационно побудительной и ориентировочно-исследовательской деятельности. Специальная лексика является содержательным компонентом специальной лексической компетенции, которая, представляя собой интегративное явление и имея уровневую структуру, включает эмпирические знания о специальной лексической единице; навыки употребления изучаемых специальных лексических единиц в заданном коммуникативном контексте; знания о лексической системе изучаемого языка (форма, структура и значение специальной лексической единицы); умение употреблять специальные лексические единицы для решения различных коммуникативных задач. Трудность обучения терминологии при таком подходе зависит от характера семантических соответствий между ТЕ двух языков, варьирующегося от полного соответствия формы и содержания (абсолютная эквивалентность), например: ballast - балласт, keel - киль, water line - ватерлиния, до отсутствия какого-либо соответствия (безэквивалентность), например: channel pilot - лоцман для проводки судов в проливе Ла-Манш, blueback - адмиралтейская английская морская карта с синей обратной стороной, что позволяет распределить терминологическую лексику на несколько групп, соотнеся их с тремя уровнями трудности усвоения: низким, средним, высоким.Важным компонентом иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции судоводителя является специальная лексическая компетенция, представляющая собой совокупность лин