Рассмотрение понятия "профессиональная и языковая компетенция переводчика". Особенности организации обучения переводу и его виды. Изучение специальных упражнений, идентификация и обсуждение переводческих трудностей, манипуляции с текстами оригинала.
Раздел 1. Организация обучению переводу Раздел 2. Профессиональная компетенция переводчика Раздел 3. Профессиональная компетенция преподавателя перевода Раздел 4. Содержание обучения 4.1 Общая характеристика обучения отдельным видам перевода 4.2 Методика обучения устному переводу Раздел 5. Упражнения в процессе обучения переводу 5.1 Виды переводческих упражнений 5.2 Методика обучения устному переводу 5.3Упражнения на развитие переводческих умений Выводы Список используемых источников ВВЕДЕНИЕ Актуальность данной темы в наше время очень велика. Так как необходимость подготовки профессиональных переводчиков с каждым годом растет в геометрической прогрессии. В первую очередь это связано с теми коренными изменениями, которые произошли в области науки и техники. Увеличение информации, её конкретизация требует профессионального перевода. Понятие «естественного перевода» давно устарело, уже не актуально и не достаточно уловить суть переводимого текста, нужно учитывать все детали, включая многозначность слов, контек
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы