Аналіз особливостей вживання інтернаціональної лексики у науково-технічній літературі. Вивчення основних способів перетворення при перекладі інтернаціональних слів, що носять закономірний характер. Аналіз прикладів використання інтернаціональних значень.
Аннотация к работе
У статті розглядаються питання інтернаціональної лексики та її вживання у науково-технічній літературі; приділяється увага триступеневому процесу інтернаціоналізації лексичних одиниць; наводяться три основні способи перетворення при перекладі інтернаціональних слів, що носять закономірний характер; подаються приклади використання інтернаціональних значень при перекладі англійських інтернаціоналізмів, які призводять як до порушень стилістичних норм мови і стилю науково-технічної літератури, так і до спотворення значення слів; також наведено дві групи псевдоінтернаціональних слів із прикладами.
Список литературы
1. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава язика / В. В. Акуленко. - Х.: Харьковский ун-т, 1972. - 215 с.
2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского язика / И. В. Арнольд. - М.: Изд-во литературы на ин. яз., 1959. - 352 с.
3. Л. И. Борисова. «Ложные друзья переводчика»: учебг. пос. понаучно-техническому переводу / Л. И. Борисова. - М. : НВИ-Тезаурус, 2002. - 212 с.
4. Гутнер М. Д. A Guide to Translation from English into Russian - Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов / М. Д. Гутнер. - М.: Высш. школа, 1982. - 158 с.
5. Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения (на материале языков славянской, германской и романской групп) / Э. М. Солодухо. - Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. - 296 с.