Визначення поняття інтерференції в потенційному і реальному аспектах, її природи, чинників вияву у споріднених мовах. Рівні сформованості мовленнєвої культури студентів, їхня психологічна готовність до вдосконалення мовлення в білінгвальних умовах.
При низкой оригинальности работы "Інтерферентні явища в українському мовленні студентів Північної Донеччини", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Українська і російська мови, що перебувають у безпосередньому контактуванні, належать до споріднених словянських мов. Причини інтерферентних помилок дослідники вбачають у несформованості навичок нормативного мовлення рідною мовою, негативному впливі мовленнєвого середовища, відсутності чи недостатній сформованості навичок самоконтролю. Теоретичні аспекти інтерферентних явищ в умовах білінгвізму в різні періоди вивчало багато вчених, зокрема їхні психологічні та лінгвістичні аспекти зясовано у працях Є.М. Незважаючи на велику кількість праць, що стосуються різних аспектів культури мови і мовлення, вивчення інтерферентних явищ в усному і писемному мовленні мешканців білінгвальних регіонів ще не завершене. На сьогодні проблема українсько-російської двомовності, мовної поведінки особистості в умовах білінгвізму, є недостатньо вивченою, оскільки в радянській соціолінгвістиці наукові дослідження мали більш ідеологічний, аніж науковий характер, бо вони керувались мовною політикою СРСР.У «Вступі» обґрунтовано вибір теми дисертації та її актуальність, сформульовано мету дослідження, визначено його обєкт, предмет та наукову новизну.Починаючи з «Розстріляного відродження», з резолюцій комісії НКО 1933 р., які фактично заборонили правопис 1928 р., «реформувавши» українську мову з намаганням максимально наблизити її граматику, термінологію та фразеологію до відповідних систем російської, та закінчуючи цілеспрямованим саботажем на всіх рівнях Закону про мови в Українській РСР 1989 р., радянська влада робила двомовність необхідною умовою існування людини у суспільстві. «Мішаною» вважаємо двомовність тоді, коли індивіди в тій самій ситуації користуються обома мовами одночасно, а перехід з однієї мови на іншу є непомітним як для мовця, так і для інших осіб, що беруть участь у комунікативному акті. Безпосередній білінгвізм - це інтуїтивне практичне володіння другою мовою, коли основна увага мовців зосереджена лише на змісті повідомлення, а не на мові, яка є тільки засобом спілкування. Це зумовлено відкритістю і рухливістю лексичного складу мови, у звязку з чим тривалі позаструктурні контакти із зовнішнім середовищем можуть стати реальною загрозою глибинних семантичних зрушень та змін лексичної і синтаксичної сполучуваності слів у мові. Часто причиною лексико-семантичної інтерференції стає різна семантична валентність слів: закривати кран (рос. закрывать кран) - закручувати кран; закривати очі (рос. закрывать глаза) - заплющувати очі; закривати вікно (рос. закрывать окно) - зачиняти вікно; закривати рот (рос. закрывать рот) - затуляти рота; користуватися популярністю (рос. пользоваться популярностью) - мати успіх; носити імя (рос. носить имя) - імені; приймати участь (рос. принимать участие) - брати участь; піднімати ціну (рос. поднимать цену) - підвищувати ціну; попередити хворобу (рос. предупредить болезнь) - запобігти хворобі.
План
Основний зміст дисертаціїОсновний зміст дисертації викладено в таких публікаціях
1. Зубарєв О.В. Лінгвістичний аспект суржику в контексті функціонування та розвитку сучасної української мови за умов білінгвізму // Теоретические и прикладные проблемы русской филологии: Научно-методический сборник / Отв. ред. В.А. Глущенко. - Славянск: СГПУ, 2003. - Вып. ХІ. Часть І. - С. 139-144.
2. Зубарєв О.В. Соціально-історичні аспекти двомовності // Теоретические и прикладные проблемы русской филологии: Научно-методический сборник / Отв. ред. В.А. Глущенко. - Славянск: СГПУ, 2004. - Вып. ХІІ. - С. 136-140.
3. Зубарєв О.В. Мовні здібності та ступені формування культури мовлення студентів-філологів // Теоретические и прикладные проблемы русской филологии: Научно-методический сборник / Отв. ред. В.А. Глущенко. - Славянск: СГПУ, 2005. - Вып. ХІІІ. Часть І. - С. 240-243.
4. Зубарєв О.В. Проблематика розбудови національної школи в умовах білінгвізму // Гуманізація навчально-виховного процесу у вищій школі. - Словянськ: СДПІ, 1999. - С. 15-16.
5. Зубарєв О.В. Особливості усного мовлення студентів вищих навчальних закладів в умовах україно-російського білінгвізму // Дійсність - думка - дослід / Відп. ред. проф. В.А. Глущенко - Словянськ: СДПУ, 2004. - С. 57-60.
6. Зубарєв О.В. Психологічні аспекти поняття «інтерференція» // Дійсність - думка - дослід / Відп. ред. проф. В.А. Глущенко - Словянськ: СДПУ, 2006. - Вип. 3. - С. 95-98.
7. Зубарєв О.В. Загальні психолінгвістичні чинники появи інтерферентних помилок у мовленні білінгвів // Пошуки і знахідки / Укладач В.К. Сарієнко. - Словянськ, 2006. - С. 159 - 163.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы