Знайомство з особливостями використання іншомовної лексики в сучасних російськомовних та англомовних художніх текстах. Іншомовні слова в художніх текстах як засоби стилістичної виразності, що надають тексту автентичності. Сутність поняття "варваризм".
Як результат, у сучасних авторів виникає бажання підкреслити національну приналежність персонажів своїх творів, отримати яскравий стилістичний ефект, що призводить до активного використання іншомовної лексики в художніх текстах. Іншомовні слова в художніх текстах у більшості випадків є засобами стилістичної виразності, що надають тексту автентичності, сприяють створенню національного колориту, а також демонструють рівень освіченості автора. Численні праці, які висвітлюють проблему передачі національно-специфічних запозичень мовою-реципієнтом, породили значну кількість найменувань гетерогенної лексики: екзотизми, екзотична лексика, екзотизми-вкраплення, варваризми, безеквівалентна лексика, етноніми, лакуни, реалії. У текстах обох романів зустрічаємо розмаїття традиційних турецьких страв, для позначення яких автори використовують тюркізми, що сприяють створенню східного колориту у тексті роману. Поряд з необхідністю використання даного типу лексем постають і труднощі їх представлення у тексті, що зумовлені “відсутністю у мові-приймачі відповідника - повного чи часткового - у звязку з відсутністю в носіїв цієї мови позначуваного реалією референта” та “необхідністю, водночас із денотативним значенням реалії, передавати колорит і конотації її національного та історичного забарвлення” [4, с.
Список литературы
іншомовний лексика художній текст
1.Алексеева М. Л. Реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур / М. Л. Алексеева // Научный ежегодник ИФИП УРО РАН. - 2007. - № 7. - C. 338-345.
2.Верещагин Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Рус. Яз., 1990. - 246 с.
3.Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка / Вера Ивановна Заботкина. - М. : Высш. шк., 1989. - 124 с.
4.Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Роксоляна Петрівна Зорівчак. - Львів : Вид-во при Львів. ун- ті, 1989. - 216 с.
5.Крысин Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. - 2002. - № 6. - С. 27-34.
6.Реформатский А. А. Введение в языковедение / Александр Александрович Реформатский ; под ред. В. А. Виноградова. - М. : Аспект Пресс, 1998. - 536 с.
7.Тамерьян Т. Ю. О некоторых критериях дифференциации заимствованных единиц / Т. Ю. Тамерьян // Межвузовский научный альманах Язык. Текст. Дискурс. - Краснодар, 2008. - Вып. 6. - С. 256-263.
8.Сафарли Э. Сладкая соль Босфора / Эльчин Сафарли. - М. : Изд-во АСТ, 2017. - 288 с.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы