Новейшие заимствования наименования лиц в аспекте употребления - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 118
Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Глава 1. Теоретические вопросы лексического заимствования 1.1 Причины заимствования в языке 1.2 Типы заимствований 1.3 Заимствования с точки зрения синхронии и диахронии 1.4 Разделение лексем иноязычного происхождения по способу заимствования 1.5 Этапы освоения иноязычной лексики 1.6 Роль заимствований в русском языке Глава 2. Новейшие иноязычные наименования лиц в аспекте употребления 2.1 Общеупотребительные слова 2.1.1 Финансово-промышленная группа слов 2.1.2 Спортивная группа слов 2.1.3 Наименования лиц по профессии 2.1.4 Названия лиц по возрасту и полу 2.1.5 Музыкальная и видео лексика 2.2 Лексика ограниченного употребления 2.2.1 Специальная лексика 2.2.2 Жаргонизмы Глава 3. Методика преподавания лексики в школе 3.1 Задачи и роль изучения лексики в школе 3.2 Разработка урока «Заимствованные слова в русском языке» 3.3 Разработка внеклассного мероприятия на тему «Английские заимствования в русском языке» ЗАКЛЮЧЕНИЕ БИБЛИОГРАФИЯ Приложение ВВЕДЕНИЕ В настоящее время лексический состав современного русского литературного языка пополняется очень интенсивно. Как показывают наблюдения, новации последних лет наиболее широко представлены в современной газетно-журнальной публицистике, живущей делами и чувствами сегодняшнего дня, отражающей состояние нашего общества. Чрезвычайно динамичный, быстро отражающий любые изменения в нашей жизни, язык публицистики дает право печатного слова большинству неологизмов, становится первым печатным источником фиксации новых слов и значений, содержит примеры актуализации слов, находившихся ранее на периферии языка. XX в. характерен широкий диапазон различных каналов проникновения англицизмов в русский язык как следствие глубокого знакомства русских с Англией, Америкой, установления различных контактов в области искусства, широкого издания английской, американской, австралийской литературы не только в переводах, но и в оригиналах. Историческая обстановка конца XX в. оказалась крайне благоприятной для развития контактов с зарубежными странами, и в лингвистическом отношении это сказалось в увеличении в русском языке необходимых заимствований из различных языков. Процесс формирования словарного состава является длительным и сложным, так как он тесно связан с историей развития народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т. е. существующих издавна, постоянно; 2) заимствование слов из других языков. Общей основой для всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические, политические, культурные и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках. Многие исследователи занимаются вопросами заимствования. Они изучают лингвистическую сущность этого явления, его причины, различные виды и способы заимствования, пути проникновения, источники, хронологию заимствования, фонетические, грамматические, лексические, семантические, стилистические, синтаксические, фразеологические средства освоения иноязычных слов. По словам С.К. Булича, заимствование слов из других языков является могучим фактором развития языка, одним из важнейших способов пополнения его лексического состава [Булич, 1886, с. Это такие исследователи как Л.Д. Микитич [1967], В. Белоусов [1993] и другие. Теоретическое освещение эта проблема получила в работах В.В. Акуленко, Вопросы интернационализации словарного состава языка, Л.П. Крысина Об употреблении иноязычных слов и в ряде других. В общенародном языке заимствованные слова служат чаще всего обогащению тех предметов и понятий, которые усвоены данным языком в ходе культурного обмена с другими народами. Материалом данного исследования послужили словари иностранных слов (см. Слова были разбиты по группам их употребления в языке: общеупотребительные и имеющие ограниченную сферу употребления. Наиболее частный и типичный вид языкового заимствования - заимствование слов, или лексическое заимствование [Суперанская, 1962, c. Потребность в специализации наименований особенно актуальна в науке и технике, где иноязычные лексические элементы закрепляются в качестве терминов, отличающихся по своему содержанию от семантически близких им исконных слов: ср. пары трансформатор - преобразователь, седативный - успокаивающий и т.п. В результате этой тенденции значение, выражаемое русским словом, может расщепиться на два, и одно из них получает иноязычную номинацию: страх - паника, уют - комфорт, рассказ - репортаж, сообщение - информация. В этом отношении особая роль принадлежит некоторым социальным и профессиональным группам людей - дипломатам, переводчикам, журналистам-международникам, ученым, музыкантам и др. Коммуникативная актуальность обозначиваемого понятия является социально-психологическим по своей природе фактором заимствования и активного вхождения иноязычного слова в речевой оборот [Ефимов, 1995, с. Потребность в наименовании новой вещи, нового понятия (брокер, дилер, хакер, инвестор, риэлтер). 2. Бoльшая социальная престижность иноязычного слова по сравнению с исконным

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?