Исследование описаний стандартных кинем, выделяемых как в толковых словарях немецкого языка, так и в словарях жестов. Изучение популярных жестов в Германии, их сущностное значение. Структурно-семантические особенности немецких кинематических речений.
Исследование описаний стандартных кинем, выделяемых как в толковых словарях немецкого языка, так и в словарях жестов, позволяет утверждать, что далеко не все стандартные жесты находят свое регулярное выражение в языке. Данная кинема является распространенной в Германии, однако в языке закрепляется лишь в виде описания: Zeige und Mittelfinger etwas abspreizen und nach an die eigenen Augen fuhren, sodass jeweils ein Finger auf ein Auge gerichtet ist. Поскольку эта лексическая единица не выявленав толковых словарях немецкого языка, есть основания утверждать, что данная кинема не получает стандартного языкового выражения. К данной подгруппе относятся также и существительные-названия кинем: Wink (знак глазами), Augenspiel (перемигивание), Nicken (кивок), Achselzucken (пожимание плечами), Handauflegen (прикосновение рукой), Kopfschutteln(покачивание головой), Zwinkern (мигание), Fingerspitzenkussen (целование кончиков пальцев), “Vogelzeigen”(постукивание по лбу). В том же случае, когда язык показывают как знак неуважения к кому-либо, подобное действие следует рассматривать как кинему, а его языковое выражение - как кинематическое речение.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы