Структурно-граматична типологія та лексико-семантичні особливості англійських банківських термінів. Системно-польова організація корпусу англійської банківської термінології. Використання фахової термінології в різних жанрах банківського дискурсу.
При низкой оригинальности работы "Номінативний і функціонально-комунікативний аспекти англійської банківської термінології", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Усвідомлення цього по відношенню до дискурсивно-текстового континууму дає змогу вивчати вербальне аранжування ділових текстів (у т. ч. і банківських) під кутом зору когнітивно-комунікативної парадигми знання з урахуванням таких чинників, як мультидисциплінарність, конвенційність, експланаторність тощо. Особливе місце серед них посідають дослідження лексикографічної репрезентації термінологічних одиниць, їхньої номінативної природи в площині когнітивної діяльності, використання у фаховій комунікації та в дискурсивних практиках (В. Проте термінологія англомовного банківського дискурсу (БД) залишається ще недостатньо висвітленою в лінгвістичній літературі, а тому потребує подальшого наукового опрацювання. Актуальність теми зумовлена, з одного боку, важливою соціоекономічною роллю банківської термінології в сучасному гуманітарному просторі, а з іншого, - відсутністю спеціальних лінгвістичних праць, які б відбивали повну картину номінативних і функціонально-комунікативних особливостей терміносистеми англомовного банківського дискурсу. Вибір методів дослідження повязаний з когнітивно-комунікативним підходом до мовних і мовленнєвих явищ, який, ґрунтуючись на загальнонаукових принципах індукції та дедукції, аналізу та синтезу, передбачає комплексне застосування таких спеціальних методів аналізу, як компонентний (для встановлення системної організації термінополя банківського дискурсу), структурно-граматичний (для моделювання внутрішньої структури банківських термінів), типологічний (для опису структурно-граматичної типології банківської термінології), системний (для вивчення англійської банківської термінології як системного утворення), дистрибутивний (для виявлення валентності та сполучуваності конституентів слова при термінологічному словотворі), аналітико-описовий (для зясування структурно-семантичних особливостей банківських термінів і специфіки їхнього використання в різних дискурсивних жанрах).Дотепер ще не існує загальноприйнятого визначення поняття "термін". Термін як одиниця загальнолітературної мови повязаний з лексичними і граматичними особливостями цієї мови, але водночас відрізняється від загальнолітературної лексики своєю смисловою співвіднесеністю зі знаковою (під)системою спеціального / фахового дискурсу. З огляду на свої когнітивно значущі властивості термін постає як особливе семіотичне утворення (слово чи словосполучення), що номінує поняття певної галузі знання або діяльності та відрізняється від інших номінативних одиниць однозначністю, точністю, системністю, стислістю, вмотивованістю, конвенційністю, стилістичною нейтральністю, незалежністю від контексту (С.В. У наш час у більшості банків удосконалено спектр послуг і розпочато застосування новітніх технологій, що сформувало підстави для виникнення „мобільного шару” термінології, повязаної з компютерною технікою та обслуговуванням. Корпус АБТ є явищем гетерогенним, яке конституюється пятьма структурно-граматичними типами: терміни-словосполучення (65%), терміни-композити (6,3%), терміни-деривати (17,5%), терміни-абревіатури (1,7%) і прості повнооснoвні терміни (8,5%).Семасіологічні властивості англійської банківської термінології корелюють з її структурно-граматичними параметрами, що задаються словотвірним по формі та гетерогенним по суті алгоритмом, оскільки він спирається на низку засобів (афіксація) і способів термінотворення (безафіксальна деривація). Ономасіологічний аспект англійської банківської термінології корелює з її лексико-семантичною специфікою - з явищами синонімії, полісемії та омонімії, у межах кожної з яких певної значущості набувають морфологічні та семантичні фактори. Його конституенти впорядковуються за родо-видовим принципом і утворюють чотири мікрополя („Види банківської діяльності”, “Економіко-правові засади банківської діяльності”, “Ризики банківської діяльності” та “Результати банківської діяльності”), в кожному з яких англійські банківські терміни розшаровуються на ядрові, близько-та віддалено-периферійні. Диференційні ознаки жанрово зумовленого використання АБТ виявляються у відсутності синонімічних паралелей, наявності полісемії й термінологічно акомодованої лексики (професійний жанр); у стилістичній маркованості синонімічних термінів (академічний жанр); у наявності контекстуальних синонімічних замінників, преферентному вживанні простих іменникових термінів і термінів-словосполучень у комплексі з якісними прикметниками, що може сигналізувати про авторську модальність і певного роду оцінність (публіцистичний жанр); у значній кількості абревіатур у професійному жанрі та обмеженій їх кількості в академічному. Пропонований аналіз англійської банківської термінології засвідчує перспективність синкретичних когнітивно-функціональних розвідок на шляху до зясування механізмів використання мовних і мовленнєвих одиниць у фаховій комунікації.
План
Основний зміст роботи
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы