Англоязычная медицинская литература как основной источник новых русских терминов в медицине. Когнитивные факторы возникновения нового медицинского термина на основе предметных областей "СПИД" и "Диабет". Терминообразовательный механизм неологизации.
При низкой оригинальности работы "Неологизмы в медицинской терминологии когнитивный аспект (на материале предметных областей медицины "СПИД" и "Диабет")", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Астафуровой к факторам экспансии англоязычной терминосферы мы относим: а) потребность в наименовании нового явления и разграничении содержательно близких понятий; б) необходимость специализации понятий; с) тенденцию обозначать объект не сочетанием слов, а «цельно»; д) восприятие иноязычного слова как более престижного, ученого, красиво звучащего; е) ограниченность словоизменительных и словообразовательных средств английского языка, обилие односоставных языковых элементов, простоту и свободную воспроизводимость описательных моделей, креативный потенциал англоязычной терминосферы, эксплуатируемый национальными языками в глобальном масштабе1. Познавая в процессе когнитивной деятельности новые объекты действительности или открывая новые грани, признаки и свойства ранее познанного, человек «как интерпретатор результатов мыслительного отражения действительности и центр лингвосемиозиса»2 стремится фиксировать результаты познания в новом термине. В связи с этим актуальным становится исследование того, каким образом человек воспринимает и концептуализирует новое в окружающей нас действительности, какие факторы объективного и субъективного порядка приводят к обновлению картины мира. Например, термин ‘physician’ в английском языке, обозначающий ‘врач’, в совокупности с терминоэлементом ‘tele’ (‘telephysician’) принимает значение ‘видеоклип по использованию медицинской информации для обучения и совершенствования медицинских работников’. Например: «Боязнь СПИДА» AIDS-phobia заставляет называть больного СПИДОМ в разговоре следующими эвфемистическими выражениями: PWA (person with AIDS), contact вместо зафиксированных в медицинской литературе синонимических выражений AIDS sufferer, AIDS victim, AIDS patient, person exposed to AIDS, AIDS-infected person, AIDS subject, AIDS-infected individual, individual with AIDS, AIDS-positive individual, AIDS-infected person, people living with AIDS.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы