Анализ теоретических аспектов немецкоязычной культуры как сферы-источника прецедентных феноменов в современных российских печатных СМИ. Экспериментальное исследование восприятия российскими информантами прецедентных феноменов немецкого происхождения.
При низкой оригинальности работы "Немецкоязычная культура как сфера-источник прецедентных феноменов в современных российских печатных СМИ", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей функционирования и характера восприятия прецедентных феноменов, используемых в современной российской прессе и связанных с немецкой культурой как национально-культурной сферой источником. В последние три десятилетия наблюдается увеличение интереса исследователей к явлению интертекстуальности в разных типах коммуникации, в том числе к прецедентным феноменам, к проблемам интертекстуальной компетенции, обусловленной общим объемом знаний, как основе для взаимодействия коммуникантов (Н. С. Изучение данного феномена позволяет проследить процессы воздействия автора на читателей и получить данные об эффективности прагматического воздействия статей, в которых используются различные прецедентные единицы. немецкоязычный культура российский печатный Объект исследования - прецедентные феномены, связанные с немецкоязычной культурой как национально-культурной сферой-источником, которые используются в современной российской прессе. Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи: - определить оптимальную теоретическую базу и методику исследования прецедентных феноменов, связанных с немецкоязычной культурой, в дискурсе современных российских СМИ;Основная задача данной главы - определение исходной теоретической базы для изучения в последующих главах прецедентных феноменов, восходящих к немецкоязычной культуре, используемых в дискурсе российских печатных СМИ.Точкой отсчета в официальных русско-германских отношениях принято считать русское посольство в Восточнофранкское королевство при Людовике Немецком около 870 г. Исследователи отмечают, что контакты с жителями этого поселения оказали значительное влияние на дальнейшее развитие русско-немецких культурных отношений и, в частности, на формирование вкусов Петра I, который расширил эти контакты, приглашая иностранных ремесленников, врачей, аптекарей, резчиков, плотников, военных инженеров и направляя их в действующую армию и на строительство фортификационных сооружений, крепостей и каналов Петербурга. Массовое переселение немцев в Россию началось во второй половине XVIII в. по приглашению императрицы Екатерины II, рассчитывавшей, что переселенцы из германских государств привезут с собой современные механизмы и смогут передать русским людям свои знания, покажут пример управления хозяйством. Согласно Манифесту «О дозволении всем иностранцам, в Россию выезжающим, поселяться в которых губерниях они пожелают и дарованных им правах» (он был переведен на иностранные языки и опубликован за границей) и указу «Об учреждении канцелярии опекунства иностранных колонистов», подписанным императрицей 22 июля 1763 г., переселенцы могли выбрать место жительства по собственному усмотрению, в то время как Российское государство оплачивало их переезд [Оболенская http]. Немцы получали в России земельные наделы и ссуды на строительство дома, им обеспечивалась свобода вероисповедания и право строительства собственных церквей, освобождение от податей и налогов (в сельскохозяйственных колониях - на 30 лет, в городах - на срок от 5 до 10 лет), освобождение от рекрутских наборов и государственной службы.Таким образом, культура - это «живые коммуникативные процессы, отражающие менталитет народа, в ходе которых культура реализуется через язык, а язык является отражением культуры» [Косиченко 2006: 23]. Красных и ряд других ученых вводят понятие национальное культурное пространство: «Национальное культурное пространство - это информационно-эмоциональное («этническое») поле, виртуальное и в то же время реальное пространство, в котором человек существует и функционирует и которое становится «ощутимым» при столкновении с явлениями иной культуры. Но в объединенном одним языком многонациональном сообществе культурное пространство будет значительно уже лингвокультурного пространства, так как в данном случае язык можно считать в определенном смысле средством слияния культур [Банникова 2004: 35-36]. Сепира, язык не может существовать вне культуры, язык - это «часть культуры, ее продукт и ее основание» [Сепир 1993: 185]. Барту, который в своей работе «От текста к символу» пишет о том, что «прочтение Текста - акт одноразовый (оттого иллюзорна какая бы то ни было индуктивно-дедуктивная наука о текстах - у текста нет «грамматики»), и вместе с тем оно сплошь соткано из цитат, отсылок, отзвуков; все это языки культуры (а какой язык не является таковым?), старые и новые, которые проходят сквозь текст и создают мощную стереофонию.Прежде чем перейти к рассмотрению особенностей дискурса СМИ, обусловливающих активное использование в нем прецедентных феноменов, необходимо остановиться на понятиях «дискурс» и «текст». Красных, «прецедентный текст и прецедентная ситуация «хранятся в когнитивной базе в виде инвариантов восприятия и могут быть при необходимости «вербализованы» [Красных 2002: 49], данная особенность отражается в классификации, по которой прецедентные феномены делятся на вербализуемые (прецедентный текст и прецедентная ситуация)
План
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования немецкоязычной культуры как сферы-источника прецедентных феноменов в современных российских печатных СМИ
1.1 Исторические и современные связи русской и немецкой культуры
1.2 Прецедентные феномены и их национальная специфика
1.3 Прецедентные феномены в современных печатных СМИ
1.4 Методика исследования прецедентных феноменов
Выводы по первой главе
Глава 2. Инвентарь прецедентных культурных знаков немецкого происхождения в современных российских печатных СМИ
2.1 Ментальные области-источники прецедентных феноменов немецкого происхождения в современных российских СМИ
2.2 Немецкоязычная литература как субсфера-источник прецедентности
2.3 Субсфера-источник Вторая мировая война
2.4 Субсфера-источник Философия
2.5 Субсфера-источник Искусство
2.6 Субсфера-источник Наука
2.7 Субсфера-источник Политика
2.8 Другие субсферы-источники
2.9 Типология прецедентных феноменов немецкого происхождения в российских печатных СМИ
2.10 Хронологическая характеристика прецедентных феноменов немецкого происхождения в современных российских печатных СМИ
2.11 Национально-региональная характеристика прецедентных феноменов немецкого происхождения в современных российских печатных СМИ
Выводы по второй главе
Глава 3. Экспериментальное исследование восприятия российскими информантами прецедентных феноменов немецкого происхождения
3.1 Проблемы восприятия читателями прецедентных феноменов
3.2 Организация и методика проведения эксперимента
3.3 Восприятие российскими информантами прецедентных феноменов немецкого происхождения, предъявляемых вне текста
3.4 Восприятие российскими информантами прецедентных феноменов немецкого происхождения, предъявляемых в составе текста
Выводы по третьей главе
Заключение
Список литературы
Приложение 1
Приложение 2
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы