Немецкие пословицы как объект исследования - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 80
Составляющие паремии, двуплановая характеристика пословиц. Явление пареомиологической омонимии и синонимии. Смысловые соответствия пословичных изречений. Связь между немецкими и русскими пословицами, трудности, возникающие при переводе на русский язык.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Известно, что человек индивидуаленен, его мысли и характер - неповторимы, усовершенствование его речи говорит об развитие уровня языка. А пословицы способствуют раскрытию особенностей существования любого народа, также улучшению знаний и передачи информации. Итак, тема данной курсовой работы: «(Немецкие) пословицы как объект исследования.» Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы найти связь между немецкими и русскими пословицами, указать на трудности, возникающие при переводе на русский язык, а также продемонстрировать способы разрешения этих трудностей. Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, немецкие и русские поговорки для выражения одной и той же мысли часто использовали различные образы, которые, отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютными эквивалентами. Рассмотрение существующих классификаций фразеологизмов; 2. классификация и систематизация поговорок немецкого языка; 3. показать пути трудностей перевода; Переводу пословиц уделено не мало внимания. И это в порядке вещей: однозначного, стандартного, одного на все случаи жизни решения здесь быть не может. Основные составляющие паремии и их классификация пословица русский немецкий перевод Среди разного рода языковых клише, т. е. устойчивых словесных образований, видное место занимают так называемые паремии, или народные изречения, выраженные предложениями. Такова система классификации В. И. Даля. Однако как отмечает крупный исследователь Пермяков, эти системы страдают одним общим пороком: все они опираются на случайные признаки, не связанные или с природой самих изречений. Но в то же время поговорками обычно называют иносказательные словесные обороты, выражающие «незаконченные суждения» (например: толочь воду в ступе), а пословицами - иносказательные предложения, которые формулируют «законченную мысль» (например: Воду в ступе толочь - вода и будет).

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?